- Project Runeberg -  Dubbelmordet vid Rue Morgue /
32

(1908) [MARC] Author: Edgar Allan Poe Translator: Göte Bjurman
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Dubbelmordet vid Rue Morgue

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


»Beskrifningen på tårna», sade jag, när jag slutade
att läsa, »stämmer noga med den här teckningen. Jag
ser, att intet annat djur än en orangutang af här
omtalad art kunde ka gjort dessa fördjupningar, sådana
som du ritat dem. Denna tapp af brungult hår är också
precis lika med det af Cuvier beskrifna odjurets. Men
jag kan omöjligen fatta detaljerna i denna
fruktansvärda hemlighet. Dessutom var det två röster, som
hördes tvista, och den ena af dem var utan all fråga en
fransmans röst.»

»Det är sannt; och du kommer ihåg ett uttryck,
som i de olika vittnesmålen nästan enstämmigt tillskrefs
denna röst — uttrycket ’mon Dieu’. Detta har under
för handen varande omständigheter riktigt karaktäriserats
af ett af vittnena (konditor Montani) såsom ett uttryck
af föreställning eller förebråelse. Jag har därför
hufvudsakligen på dessa ord byggt mina förhoppningar om en
fullständig lösning af gåtan. En fransman ägde vetskap
om mordet. Det är möjligt — ja det är vida mer än
möjligt — att han var fullkomligt oskyldig till all
delaktighet i de blodiga dåd, som timade. Kanske har
orangutangen rymt ifrån honom. Han kan ha följt hans spår
dit till rummet, men under de uppskakande händelser,
som timade, kunde han inte fånga in den. Detta är
blott ovissa och lösa förmodanden, gissningar — jag kan
inte kalla dem för något annat — som jag inte vill
fortsätta, enär de skuggor af eftertanke, på hvilka de äro
baserade, knappast ha tillräckligt djup för att af mitt
eget förstånd tillräknas något värde, och jag förmenar
inte, att jag skulle kunna göra dem begripliga för en
annan. Vi vilja alltså kalla dem för gissningar och tala
om dem som sådana. Om den ifrågavarande fransmannen
verkligen är, såsom jag antager, oskyldig i det grymma
dådet, så skall denna annons, som jag i går kväll, när
vi gingo hem, lämnade in på »Le Mondes» kontor (en
tidning, som sysselsätter sig med sjöfartsintressena och
är mycket spridd bland sjömän) föra honom hit hem till
oss.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 20:20:05 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dubbelmord/0034.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free