Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Han, skild från hertigdöme, verld och frihet,
Nog pliktat för sin ungdoms öfverdåd.
Ni är en fridens man — gå, sluta nu vår strid.
Jag allt har glömt och allt jag, allt förlåter;
Räck honom här en broders hand till frid
Och skaffa mig ett brodershjerta åter!
Du sköna stund, du handling af en kung!
Hur ljuft med detta värf jag ser mig lönad.
Så far i Herrans namn! En slup er väntar,
Att föra er med vindens snabbhet dit.
Försoning i hans hjerta först diktera,
Och texta den på pergamentet se’n;
Slå fängseldörrn på vidan gafvel opp,
Örnparet med dess unge släpp ur buren,
Att det må ställa vingens fria lopp
Ut i den fria rymden af naturen,
Förr’n dagen bergås, — att ej qvällen känner
Hur Kains-märket på min panna bränner!
(Beurreus går.)
Ers majestät! Ambassadör’n tillbaka
Från Lothringen —
Att i det ögonblick,
Jag foten sätter på den svenska jorden,
Min herre konungen uppvakta — lemna,
Om jag får lof, sjelf redovisningen
För den beskickning, sjelf min konung gaf.
Välkommen åter, grefve Nils, omsider!
Er friarens otålighet ej bryr.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>