- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
543

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Wahinst
!tiis 3"’
malat!

"ai-hm"-
[eandesi-

"-
3""

!so-.329

l

I

l;
!5

Rlsil ia
waltom-
käy-!imen
onihmilell-
oplylta
muti-ott,
kroin:t !.
I-c. !: 1:.
SbniL: 7.
äjwc.zein
" 8:31.2-

2

2

OI

2"

"

"."

;-

Kir

ja;

——––—-

"Cuttengin tahdon minä Iutnalasi puhua
ta yänestä tuilta/35:n woimallista töitä teke"
ioitaei tn"tkia taita-"ta ihmeita/joita ei lukea
taita; "ioca andasatenmaan piialle/taan-
da tulla weden teiden päälle; Ioeay-
lendänöyrät" ja anttasortuja, Sän "-
ke tatvalitten aiiv oleillet tyHiäxn
ettei Heidälikäteiisö; niitän toimit-
ta taida; Hän kasitta taitaivat
cawaludesans/ ia paHain tieutvo
tulillemmEtta Hepätivälläitio-
xelvat pnnepdes/ ja eopewidze-
ivatpuolipäiwänänijncuin-)lilla
Ja hän antta köyhä mietasta/ja heidän snu-
stans/ta woimallinen lädestä; Ja on köy-
hän turwa " että wäärys pitäie suuns

kksinnse
"C’Adzot atttuiis on se ihminen
; ota Iumala tutitta / sentäH-
deii äla yytjä Caicktwaldiaii eu-
ritnsia: Stlla" hän Haawoitta ja
paranda/ Hän lpöja Hänen kätens’
tt’rjvext teke; Cundesta murhesta pää-
stä hän sinumta seidzemennesiä ei tule mitän

ira" 9"" s" Jlew-iiet tatanowatiet, owat-yömaris !ati-faks-
.nin v. 6.Li käy ylis-) Jhlninit- anse-idze ne synnillänö-"si si
"ilmat-olis. v. 2;. simm! emys! oniktwetpltäwartel:main
sinun siemenet" nn" että ni; ä tehdä" aidat !alhon ymbä!!!”
”le,

7!" Lutu;

?
SJob wasia Eltphasiltttei hän tcöiyt palin kärsimät-
"o tömydesitmnan rastas kiptt waati hänen scnicalratsia
kpl-himmi" v. :. sois Jmnalan lyhcnidäwän elania-isi
’v. 8, sillä ci häii ole liinvcstäcli n:nsiesinicriä hän nijn pale
woi tärsiäw-in. canda ysiäwitims patille/enti he hand-"i
’lohduta hänen ahdisiitxtfaiisia tuscasnns/ ivaan enäm-
nn’n innebcfccnsaatmtva" v. if. osotta/että Jnmala
’junnil-statin tililila ja rangaise/v. :4.

"

e;"y,"-I;"Job wastaie/jasaneielosminun
IK; surkeuteni putmttaisimia minun ;

9"" kärsimiseni yhtä haawa lasketat-

"7 " — sintvaaganpäälle, Ntinseolis ;

rascambi cuin sanda meres/ sentähden on

milliin puhen turha; Sllla" Calcliivaldi- 4

nin nuolet on minusa/ioiden myrcky särpä

minun hengeni/ la Intmalan cauhistns tar-
toitta.minnin Et" medzäAsi huuda tosta ;
hänellä ruohola on/ eikä härkä ammu eosta;
hänellä on ruota; Svödängö mantoindalö"
ilman suolata ; eli maistato walkiainen mn-;
nan ruskiaisen ymbärildä: Jotaminun sie-"7
lun ennen tnoitti/ se on nyt minun niotan,
minun kipuni tähden, Josca mini-n enta"

O

pahutta sinulle, Callilla ajalla ivapaita
hän sinun cuolemast/ ja sodas miecasta;
Hän peittä sinun kielen ruoscasta/ ettei sinun
pidä pelkämän häwitvstänoscasetnle; Hä-
witvxes ja näljäs sinä naurat / ja et pellä;
medzänpetoja; Waansinun lijttWitä iy,
lemankiweintansa kedolla" ja in ; " -ped"o"t
-pitä sinuntansas ranhallisest oleman, Sn
nä vmmärrät että sintin majas on rauhas/
ia ’sinä olestielet sinun asninsiasias ilman syn-
nitä, Ja sinä saat vmmärtä / että sinun
siemenes on suurentuletva" ta sinun wesas
nijncuin ruoho maasa, Ia tulek wan-
Halla lialla Hautaani nijncuin e-

losidoin ajallans torjatati;
Cadzo/ sitä me olemme tutkinee / ta "se on
nitn/tuule sitä/tunne se hywäxes;

!
;

"uteli tapahduis/ia Jumala annais minul-
le initä inniä toiwon; Että Iumala löis
minun tieki/ia päästäis kätens säelemän mi
nua; Nttn olis minulla wielä sittte tohdin
tiis/ta minä wahwistuisin minun sairaude-
sani: Ei hän säästä/ en ole niinä cnltengati
kieldänyt pyhän puhetta;

Milä on minun wälen että minä woisin
toiwo/ ta mikä on minun loppun / että mi-
nun sielnn wois kärsiwäinen olla: Ei ole
"minun wäken kiwinen/ eikä minun lihan
ivasktnen, Ei ole minnlla rusan apua/
"ja minun saatiin on pois; Iom et o-
sota läHtmmarsellens laupiutta
hän hylta Caiekttvaldian pelgon;
Mnmn weljeni owat rickonet minua sven
stan" mintuin oja/ja nijncuin wirta ohidze

0

5

’vei-k. I" PohOsi ois/osota winallefompybä/joca neli-toma
on waiwattu/nijncuin sina’ luulet. kinutm !ym-maliset "ta onsiat
ibinksetcudzuhän tyhmin! ta taitamattomat-" ia pate- " Junia-
!asia lntua pldä/ sen-altaise- Intmalan wihaja kymm sadot-

"ivuotin Jotca otvat rauhiat täällä/ja iot"-
ealumipeittä; Cosca helle heitä ahdista"
pitä heidän näändymän/tatoscapalan;a
on/ pitä heidän latoman paitastans,

35:!

l
HM

272;

hiol; wasia
mi! häntII
ris:mö o"
.ensi-umbi

cim- hiis!
ansainnut
on.

hleb wk-
wotra inbl-
mills-"li
hei-toudest
hät-cllrns
tuol-mata.

Walteta
että hänen
ystäwät-5
owat hän-;
hyljätintt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0595.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free