- Project Runeberg -  Svenska kyrkans bekännelseskrifter /
803

(1912) [MARC] Translator: Oscar Bensow, Johann Tobias Müller With: Martin Luther, Oscar Bensow
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Historiska uppgifter och förklarande anmärkningar till Svenska kyrkans bekännelseskrifter - Den historiska anledningen till de särskilda bekännelseskrifternas uppställande, deras olika texter m. m. - Augsburgska bekännelsen - Augsburgska bekännelsens Apologi

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ANLEDNINGEN" TILL BEKÄNNELSESKRIFTERNAS UPPSTÄLLANDE. 803

ringarna att än klarare uttrycka denna åskådning, så syntes
honom dylika filningar och slipningår icke endast tillåtna utan
ock i hög grad önskvärda.

De "största förändringarna äro vidtagna i den tyska
texten, hvilken säkerligen betydligt afviker från den i Augsburg
upplästa. Den latinska texten är däremot i det hufvudsakliga
oförändrad.

I Konkordieboken upptages Augsburgska bekännelsens
latinska text enligt det senare trycket af denna Melanchtons
första upplaga, medan till grund för den tyska texten lades en
af kurfursten August af Sachsen från riksarkivet i Mainz
erhållen handskrift, som länge gällde för att vara det tyska
originalet men sedermera visat sig vara en kopia, hvars
noggrannhet är underkastad starka tvifvel.

Såväl i Melanchtons ursprungliga tryck som äfven i
Kon-kordiebokens första upplagor sakna de olika artiklarna
rubriker, hvilka sedermera tillsatts.

Ehuru, såsom redan har påpekats, de tyska och latinska
originalexemplaren hafva samma auktoritet, är dock den
latinska text, som vi äga, dels utmärkt genom uttryckens större
precision samt dels säkerligen mindre afvikande från
originaltexten, än fallet är med den tyska. Detta senare är det
förnämsta skälet till dess nuvarande större auktoritet.

Augsburgska bekännelsens Apologi.

Redan ett par dagar efter Augsburgska bekännelsens
uppläsande fattade de katolska ständerna beslut om att ett svar
på denna bekännelse skulle af gif vas. Att åstadkomma detta
öfverlämnades åt det påfliga sändebudet Campegius, hvilken
åter uppdrog affattningen af ifrågavarande genmäle åt ett
tjugutal i Augsburg närvarande teologer, bland hvilka voro
Luthers hätskaste motståndare såsom Eck, Fabri, Cochlæus,
Die-tenberger, "Wimpina m. fi.

Ständernas beslut gifva tydligt vid handen, att de önskat
en hofsam och framför allt saklig svarsskrift, men Eck ville

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 14:39:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bekann12/0817.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free