- Project Runeberg -  Allmän litteraturhistoria / 3. Renässansen /
239

(1919-1926) [MARC] Author: Henrik Schück
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Renässansrörelser på modernt språk utom Italien - Den tyska litteraturen - Det tyska skoldramat

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

DET TYSKA SKOLDRAMAT



Vid sidan av detta drama, som således kan betraktas
såsom en ren fortsättning av medeltidens, förekom ock ett
mera klassiskt: det tyska skoldramat. Man översatte
nämligen dels Terentius och Plautus, dels de nylatinska dramerna
av Gnaphæus m. fl. till tyska och lät dem uppföras av
skolgossarna. Från flera håll gjordes visserligen invändningar
häremot, då dylika dramer ju ej medförde något gagn för
elevernas latinkunskap, men intresset för dessa
representationer var dock så stort, att det motvägde de pedagogiska
betänkligheterna, och utom dessa översättningar spelade
skolgossarna ock tyska originalstycken med bibliska ämnen
såsom Tobias, Susanna m. m.

Något försök att skapa ett klassiskt drama på tyska
språket, motsvarande Trissinos Sofonisba, Jodelles
Cléopâtre samt Sackville’s och Norton’s Gorboduc förekom
däremot icke i den tyska 1500-talslitteraturen — endast några
ganska svaga ansatser, som snarast visa Tysklands
efterblivenhet i litterär kultur. De äro ej heller många. 1532
hade Joan Kolross i Basel skrivit en moralitet, Spil von
Fünfferley Betrachtnussen, men detta medeltidsspel indelades
i fem akter, som skildes från varandra genom körer, vilka,
sjöngo “Teutsche Saffica“. Även Xystus Betulius eller Birk
inlade tyska körer i det drama, han skrev om Susanna.
Men blott en enda av denna tids författare synes verkligen
hava eftersträvat något i samma stil som Trissino, nämligen
Paul Rebhun, till vars metriska reformsträvanden vi sedan
skola återkomma. 1535 uppfördes hans drama Susanna, ej
såsom man kunnat vänta av skolgossar, utan av borgare.
Men detta bibeldrama skiljer sig ganska starkt från de
vanliga. Det är klart och överskådligt byggt, indelat i akter
och scener, och varje akt avslutas med körsånger i klassisk
stil; “nach der Lateiner Art“ begagnade han iamber och
trokéer i själva dramat. Hans stycke avsåg tydligen att
vara en kombination av kristet och antikt drama,
visserligen opåverkat av Sofonisba, men dock skrivet av en
författare, som tagit intryck av den klassiska dramatiken.
Detta försök vann dock icke någon efterföljd, och det var
först Opitz, som — omkring hundra år senare — återkom
till de uppslag, som Rebhun givit.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Apr 1 18:46:15 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/allmlihi/3/0261.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free