Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 9. Poetisk glansperiod 1875-1882 - Faustöversättningen. Faust-tydningen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
IX.
Poetisk glansperiod 1875-1882.
Faustöversättningen. Faust-tydningen.
När det var fråga om att utgiva de romerska
konstuppsatserna och »blyertsteckningarna» i
dansk tolkning, uppmanade Rydberg sin danske
översättare att även medtaga Dexippos, ty,
skriver han, »denna dikt är i alla fall en son
av de romerska dagar jag upplevat och som gåvo
mig håg att författa och offentliggöra».
Dessa ord kunna lämpas på hela hans poetiska
alstring åren 1875-1878, vilken betecknar hans
diktnings pånyttfödelse och i viss mån utgör dess
glanstid.
Viktor Rydbergs håg hade ofta längtat till de
poesiens rymder, sorn han lämnat för politiska
och religiösa strider. Ett uttryck för denna
längtan var hans ständiga sysslande med Faustdikten -
ett översättningsarbete, som så till sågandes slår
bro mellan hans äldre och hans senare skaldeskede.
När Rydberg tolkade de första orden i Faustmonologen,
där Faust från studier i filosofi, medicin, juristeri
- och tyvärr teologi - trängtar hän
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>