Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- 6. Den skandinaviska unionen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DEN ÄLDSTA BEVARADE I SVERIGE SKRIFNA URKUND.
OMSKRIFT.
I nomine sancte et individue trinitatis. Ego Stephanus upsalensis archiepiscopus
notum facio tam presentibus quam futuris, quod dissensionem nimis inhonestam
diuque protractam, que inter probate vite ac Deo dicate feminam Doter nomine
filiumque eius nomine Gere Deo auxiliante cum consensu utriusque terminavimus
ea videlicet racione, ut supradicta deo dicata mulier cunctis patrimoniis iure sibi
hereditario derelictis filio eius unico, Gere videlilicet superius memorato si matrem
supravixerit, traditis, ipsa villam, Wicbu nomine, cum omnibus appendiciis, pratis
videlicet et silvis, piscationibus ac cunctis necessariis eidem ville attinentibus libere
imperpetuum religiosis ibidem viris deo servientibus possidendam acceperit. Huic
quoque loco et pactioni additus est trium marcarum census perpetuo possidendus,
qui vulgo aueret vocatur, quem hic annotare cura diligenti curavimus: in villa Scutle
marca et x solidi, in villa Ekam xm solidi, in villa Höa solidus una et quarta pars solidi,
in villa Walby vi solidi, in villa Dalby' quatuor solidi, in villa Solestam vm solidi,
in villa Molstathe vi solidi. Quarta marca suprascriptis tribus addita est, dum scilicet
presentis vite sepedicta femina fungitur officio, in villa que Flomsakre nuncupatur.
Ego quoque dei gracia Stephanus archyepiscopus qui huius ceditionis (?) et pacis
post deum auctor extiti ad eundem locum Wibu annuatim marcam in meorum
remissionem peccatorum cum multorum dedi testimonio. Et ut hec iugiter rata et
inconvulsa permaneant tam domini regis k. quam nostri sigilli hane cartam impres-
sione signavimus et hane pactionem sive conventionem dationemve infringentes
perpetue anathematis vinculis, si non resipuerint, ex auctoritate domini nostri Ihesu
Christi genetricisquoque perpetue virginis Marie eiusdem domini nostri omniumque
sanctorum obligamus. Huius veru rei testes sunt dominus k. rex Sveonum atque
Gothorum, Ulf comes, Coli de Sco, Björn de Streme, Petrus quoque de occidentali
Gotia, Johannes prepositus de Sictonia, Wälterus prepositus de Enescopinge, Ricardus
prepositus de Arusia et alii multi, quorum hic nomina recitare longum duximus.
. ÖFVERSÄTTNING.
In den heliga och odelade treenighetens namn. Jag Stefan, ärkebiskop i Uppsala,
gifver till känna för nu lefvande som ock för efterkommande, att på den alltför myc-
ket skamliga och länge utdragna tvistigheteri mellan den Gud helgade kvinnan Doter,
af bepröfvad lefnad, och hennes son Gere, hafva vi med Guds hjälp och bådas sam-
tycke gjort ett slut på det sätt, att nämnda Gud helgade kvinna mottager, sedan hon
till den ende sonen Gere, därest denne öfverlefver henne, lemnat all sin ärfda egen-
dom, gården Viby med allt tillhörande, ängar, skogar, fiskevatten och allt nödtorftigt,
som tillkommer gården, att denna må fritt och för alltid egas af de munkar, som
där tjena Gud. Till detta ställe och aftal är för all framtid lagd tre marks afgift,
på svenska afrad, hvilken vi låta här med synnerlig omsorg införa: i gården »Skutle»
l mark 10 örtug, i gården »Ekhamn» 13 örtug, i gården »Hoa» lx/4 örtug, i gården
»Vallby» 6 örtug, i gården »Dalby» 4 örtug, i gården »Solestam» 8 örtug; i gården
»Molstathe» 6 örtug. Till dessa tre mark är lagd, så länge nämnda kvinna, lefver i
jordelifvet, en fjärde mark i gården »Flomsakre». Jag Stefan, af Guds nåd ärke-
biskop i Uppsala, som med Guds hjälp varit upphofsman till öfverlåtandet och för-
likningen, har med många vittnen skänkt detta klostret Viby en årlig summa af en
mark, till mina synders förlåtelse. På detta må förblifva stadfäst och orubbligt,
hafva vi beseglat detta bref med aftryck af såväl konung Karls som vårt eget sigill
och binda vi, med den makt oss gifven är af vår Herre Jesus Kristus, hajis moder
jungfru Maria och alla helgon, dem som bryta detta aftal, öfverenskommelse eller
gåfva, såvida de icke åter blifvit visa, vid evig förbannelse. Vittnen härtill äro herr
Karl, svears och götars konung, Ulf jarl, Kole i »Sko», Björn i »Streme», Petter från
Västergötland, Johan, prost i Sigtuna, Valter, prost i Enköping, Rikard, prost i Aros,
och många andra, hvilkas namn vi funnit det vara för långt att uppräknad
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Dec 12 14:07:33 2023
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/vrldhist/2/0636_2.html