- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / Femte årgången. 1895 /
560

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

56O

ETT NYROMANTISKT SKALDEIDEAL. 56 I

förklädd till honom, Forelle öfverlistas, och med hjälp af Sysis’ syster, en mer
välsinnad trollkvinna, lyckas Deoleteus omintetgöra Sysis1 inflytande, hvarpå
Amundus och Florinna lyckligen förenas.

Sådan är sagan i den svenska folkboken, hvilken är sammandragen efter
en berättelse »Loiseau bleu» i madame d’Aulnoys »Cabinet des Fées» (från
Louis XIV:s tid) — således från samma författarinna som bearbetat originalet
till den svenska folkboken om Lycksalighetens ö. Ur »L’oiseau bleu» äro ock
namnen bearbetade: Amundus, som ännu i sin äldsta svenska version heter
Amandus, efter »le roi Charmant», Florinna efter Florine, Forelle efter
Trui-tonne, Sysis efter Soussio, medan svartkonstnären hos madame d*Aulnoy är
namnlös.

Men äfven »L’oiseau bleu» grundar sig tydligen på en äldre sägen, och
några af dess motiv hafva mycket djupa rötter. Den i tornet innestängda
prinsessan, som mottager besök af sin älskare, återfinnes i den indiska
Pantja-tantra — där älskaren uppgifver sig vara Visjnu — och i den persiska »Tusen
och en dag», där han kommer in i en flygande koffert (jfr H. C. Andersens
bekanta saga). I Europa behandlas motivet under medeltiden än frivolt-ironiskt
såsom i ett s. k. predikoexempel och hos Boccaccio, än romantiskt-poetiskt
såsom i Marie de Frances »lai d’Yonec» från noo-talet (här finnes både
älskarens fågelhamn och försåtet med skärorna), och i Fågelblåsagan själf.

Den svenska folkboken, som alltifrån förra århundradet uppträdt i flera
upplagor, bär i den mig veterligen äldsta följande titel:

»En mycket eftertänksam Historia, om Blå Fogel, det är, huruledes en
ung konung blef af ett troll, igenom dess list uti en Blå Fogel (til en Papegoja)
förwänd, i hvilket tillstånd han uti 7 år uthärda måste: men emedlertid
fägnade sig af sin kärestas samtal intill dess afwunden honom sådant nöje afskar,
hwaröfwer han så när kommit om lifvet, dock ändteligen befriad och kom til
sin förra gestalt igen. Framgifven af Philander i Fahlun, tryckt hos P. O.
Axmar 1794.»

Sedan trycktes boken å nyo flere gånger i olika städer.

* *

*



Atterbom sysslade med Fågel Blå under snart sagdt alla skiften af sitt
lif. Folkboken läste han redan under sin barndom i Östergötland. I början
af 1811 — några år efter det fosforisterna begynt sin kamp — skref han
från Upsala till Hammarsköld, att han nu ämnade utarbeta ett »länge påtänkt
romantisches Schauspiel» — »Blå fågel». I riksbiblioteket finnes Atterboms

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:17:38 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1895/0566.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free