- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
499

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

TYSK ELLER NORDISK SVENSKA? : 499

tyska, hvilka tjenstvilligt omgifva högsätet. Våre bibelöfversättare
böra derför icke lägga den svenska ordboken alldeles å sido. De
hafva tydligen mycket att inhemta af henne, då vi förutsätta, att
de kunna skilja mellan nordiskt och tyskt. Ty utan den insigten
vore de ej sitt kall vuxne.

Den som skrifver detta är ej den förste, som yrkat på måtta
i bruket af tyska förstafvelser. År 1868 yttrade A. Hazelius i sin
athandling om "Det svenska bibelöfversättningsarbetet’:

«De tyska förstafvelserna drifva ännu tämligen allmänt hos
våre författare sitt spel, men näppeligen i något arbete så ohöljdt,
så osmakligt, som i vår vanliga bibelöfversättning. Dess värre före-
faller det, som ansåge 1861 års bibelkommission dessa germanismer
som en nödvändig beståndsdel i vårt kyrkospråk, och som ville hon
låta dem med det samma allt fastare växa samman".

Vid utarbetandet af 1873 års proföfversättning har bibelnämden
icke lemnat denna påminnelse ur akt. De flesta ställen, som ÅA.
Hazelius till rättelse påpekade, äro rättade. Ur Luk. 24, 15 och
Gal. 1, 16" har befrågade svunnit; ur Apostl. G. 15, 3 beled-
sagade; ur Ebr. 3, 4, Rom. 14, 22, 1 Kor. 3, 13, 2 Kor. 17, 5,
Gal. 6, 4 m. fl. bepröfvade, bepröfva, bepröfver o. s. v.; ur
Matt. 2, 7, Matt. 10, 11, Joh. 4, 52 besporde och bespörjer;
ur 2 Kor. 7, 22 besvikit.

Men den gode vilje bibelnämden sålunda visat synes icke hafva
varit uppburen af ens en aning om hvad frågan gäller, ty här mö-
ter oss den egna och underliga företeelse, att rättelserna icke
sträcka sig längre än till de af granskaren framlagda profven. Ur
dessa har bibelnämden således icke dragit någon allmän slutsats.
Hon har icke kommit under fund med att de hänvisade till en regel,
som i alla liknande fall borde följas. De tusentals ställen, som
hemfalla under samma dom, stå qvar utan ändring. Ja, germanis-
merna af detta slag äro icke minskade utan ökade.

Hvad särskildt förstafvelsen be vidkommer, omhuldas hon af
bibelnämden, som vore hon en af språkets yppersta prydnader,
hvaraf man ej kan få nog. Allt som oftast finner man bepröfvad
för pröfvad, beständigt för ständigt, beskydda för skydda, värna,
hägna, freda, bevisa i märkelsen af visa, besvika för svika, be-
ledsaga för ledsaga o. 8. v. Så läses i Rom. 15, 24: "Men nu

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:16:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0503.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free