- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
397

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BIBELKOMMISSIONENS ÖFVERbS- ÅF NYA TESTAMENTET. 397

Tim. 3: 13, der den gamla öfversättningen funnit för det greki-
ska Zadunv xamv det så godt som på pricken träffande uttryc-
ket "ett godt uppsteg”, medan kommissionen, ratande denna lilla
perla, icke mäktat gifva annat vederlag för henne än den platta
och till begreppsområdet ei så omfångsrika germanismen "godt
anseende”. Under den gamla öfversättningen har B. Ö. sjunkit
äfven i Apostl.-G. 1: 21, der den senare har uttrycket "Jesus
vistades ibland oss”, medan den förra ordatroget återgifvit tex-
tens ""ut- och ingick ibland oss", ett talesätt, som har afseende
på mer än blotta samvistelsen, då det äfven häntyder på det un-
dervisande samtalet å vandringar.

Den noggranhet, hvilken i en öfversättning som denna bör iakt-
tagas i afseende på att, så vidt tankeinnehållet medgifver, åter-
gifva på olika ställen samma grekiska ord med samma svenska,
har kommissionen icke alltid haft för ögonen. Ett slående prof
härpå tillbjuder ordet 2875, som öfversatts än med dödsriket
(Uppb. 20: 13, 14), än de dödas rike (Luc. 16: 23), än af-
grunden (Matt. 11: 23; Luk. 10: 15, detta i likhet med dj3vagog
Luk. 8: 31, Uppb. 20: 3), än grafven (Apostl.-G. 2: 24). Man
må emellertid vara kommissionen tacksam för att hon återstält
den i gruudtexten, likasom i den judiska eskatologien. skarpt
dragna gränsen mellav dödsriket och helvetet (reevva). Ett an-
nat, men nästan oundvikligt vacklande iakttages i återgifvan-
det af aulwy. Ordet Ööamovinv, som den gamla öfversättningen
tolkade med ’ djefvul,’ är deremot följdrätt återgifvet med "ond
ande<, der det kunnat så öfversättas. J:aBomc åter vacklar så väl
i den nya öfversättningen som i den gamla mellan "lastare" och
<djefvul". I 1 Tim. 3: 7 talas om "lastaren3 snara"; i 2 Tim.
2: 26 om "djefvulens snara”. Den gamla öfversättningen Ef. 4:
27: "Gifver icke lastarena rum" har fått vika. för: "gifven icke
djefvulen rum!+ — Orden Zzpo xutaPoms xoopov återgifves i
Joh. 17: 24 med "förr än verldens grund var lagd”; i Ef. 1: 4
med "innan verldens grund var lagd"; i 1 Petr. 1: 20 med "före
verldens grundläggning”. Verbet xinzpovuuemw återgifves på alldeles
onödigt skiftande vis flerestädes, såsom i Mark. 10: 20; Upp. 21:
7. Med öfversättningen af verbet Tedewow (sluta, fullborda, full-
ända, fullkomna) drifver kommissionens öfversättning ett verkligt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:16:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0401.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free