- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
375

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BIBELKOMMISSIONENS ÖFVERS. AF NYA TESTAMENTET. 375

des har kommissionen utplånat ställen, mot hvilka vitnesbörden, om

än lika afgörande, dock icke äro så öfverflödande som mot detta

stycke, hvilket fått qvarstå, men med en anmärknoing så affattad,

att man ej kan förebrå öfversättningsnämden något försök att mil-

dra textgranskningens fällande dom. Att stycket är oäkta, viste

man redan i fjerde århundradet, då det emellertid, enligt Hierony-
mus” utsaga, påträffades i många både grekiska och latinska hand-
skrifter. Med de äldsta grekiska handskrifter, som kommit till
våra dagar, förena sig som fällande vitnen flere af de äldsta öfver-
sättningarna och kyrkliga skriftställare ända till Origenes” tid. Nå-
gra af de codices, som innehålla stycket, sätta det efter sluter af

Johannes” evangelium; andra inflicka det efter Luk. 21: 38. En

mängd olika läsarter intyga, att sägnen från början varit skriftligt

spridd i olika ordalag. Ställets innehåll och det möjliga uti att det
från glömskan hägnat ett verkligt drag ur Jesu lefverne bör i hvarje kyrk-
lig öfversättning tillförsäkra det ett rum, men icke uti, utan under texten.

Vi kunna icke lemna detta ställe, utan att nödgas påpeka ett
förbiseende, hvartill kommissionen gjort sig skyldig. Sakeu är
denna: det underskjutna- stället börjar icke med 8:de kapitlet, utan
med det 7:des siste vers: "Och så gick hvar och en hem till sitt" ...
i sammanhang hvarmed 8: 1 fortsätter: "Men Jesus gick till oljo-
berget.< Nu är det tydligt, att hela stycket bort antingen aflägs-
nas eller få qvarstå, enär samma vitnen uttala sig för och samma
vitnen emot inledningsorden, som för eller emot fortsättningen. Icke
förty och sannolikt på gruud af den villande: kapitelindelningen har
styckets första punkt, 7: 53, af kommissionen spårlöst aflägsnats.
men fortsättningen återgifvits så troget, att äfven det "Men" (de),
hvarmed 8:de kapitlet börjar, qvarstår, ehuru det sannolikt syftar
tillbaka till de uteslutua orden.

Vi fortsätta med redogörelsen för en del ställen i evangelierna,
som vi funnit, att kommissionen med textkritisk hand vidrört.
Matt. 5: 27. G. Ö: "I hafven hört, att det var sagdt dem gam-

lom.t B. Ö.: "I hafven hört, att det är sagdt.’

Matt. 6: 1. G. Ö.: "Hafven akt uppå eder almosa, att I icke
gifven henne för menniskorna..." B. Ö.:” Akten eder, att I icke
utöfven eder rättfärdighet inför menniskorna.’ Läsarten "almosa"
är en falsk glossa.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:16:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0379.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free