- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
369

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BIBELKOMMISSIONENS ÖFEVERS. AF NYA TESTAMENTET. 369

tade orden tillkommer endast den senare delen Esaia, medan den
förre återfinnes hos Maleaki. Den ursprungliga läsarten, som kom-
missionen omfattat, stödes af sinaitiska och vatikanska handskrit-
terna, af den i Cambridge samt många andra intyg. Bland mot-
vitnena är codex alexandrinus. Citatet i Matt. 15: 8 återgifves i
G. Ö. (den gamla svenska öfversättningen) efter textus receptus på
" följande sätt: "Detta folket nalkas mig med sin mun, och
hedrar mig med sina läppar, men deras hjerta är långt ifrån mig."
B. Ö. (bibelkommissionens öfversättning) har: "Detta folk hedrar
mig med läpparna, men deras hjerta är långt borta ifrån mig."
Orden "nalkas mig med sin mun och" äro i grundtoxten in-
stuckna ur Septuagintas öfversättning af Esaia, för att fullständig-
göra citatet. — I Matt. 22: 44 ljuder citatet i G. Ö.: Sätt dig
på min bögra hand, till dess jag lägger dina fiender dig till en
’fotapall.«< B. Ö. har: "Sätt dig på min högra sida, till dess

jag lagt dina fiender under dina fötter." Ändringen: "till en fotu- .

pall" är gjord för att åstadkomma öfverensstämmelse med Sep-
tuaginta.

löpande ställen i de olika evangelierna, förekomma i mängd uti

den grekiske textus receptus och på grund deraf i den gamla sven-

ska öfversättningen. Flertalet af dessa ställen bar bibelkommissio-
nen rättat eller anmärkt. Vi meddela som prof på de rättade:

Lukas 11: 4. G. Ö.: "Utan fräls oss ifrån ondo." Dessa
ord, tillhörande Herrens bön, saknas här i den. ursprunglige texten
och hafva insatts från Matt. 6, 13.

Matt. 19: 17. G. Ö.: <Hvi kallar du mig god? Ingon är
god, utan Gud allena." — Stället, som är tuktadt efter Mark. 10,
17, lyder hos B. Ö. enligt den ursprunglige texten: "Hvarför frå-
gar du mig om hvad som är godt? Den gode är blott en."

Matt. 5: 44. G. Ö.: "Men jag säger eder: Älsker edra ovän-
ner; välsigner dem, som eder banna; görer väl emot
dem, som eder hata; beder för dem, som göra eder skada,
och förfölja eder." B. Ö.: "Men jag säger eder: Älsken edra

ovänner och bedjen för dem, som förfölja eder.” — De sköna
men här med rätta uteslutna orden äro hemtade ur Lukas” evan-
gelium.

Svensk Tidskrift, 1873, 4:de häft. 24

Ändringar, hvilka åsyfta närmare öfverensstämmelse mellan jäm-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:16:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0373.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free