- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1873 /
231

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FORNSVENSK LITERATURB. 231

af 1400-talet öfversattes åtskilliga andra af bibelns böcker — Josua
bok och troligen äfven Domareboken af Nils Ragvaldi, munk i
Vadstena, Judit, Ester, Rut, Mackabeernas böcker af Jöns Budde,
munk i Nådendal, och Johannis Uppenbarelse af obekant hand —
hvilka tolkningar tillsammans med en gammal öfversättning af Niko.
demi apokryfiska cvangelium atgöra andra bandet af nyss anförda
samling: Svenska Medeltidens Bibel-arboten. Jämfördt med språ-
ket i försvenskningen af Mose böcker företor det i de förevarande
öfversättningarna icke allenast den olikhet, som är en nödvändig
följd af skilnaden i tid, utan visar äfven långt mindro säkerhet i
behandlingen och formar sig ej sällan på ett slafviskt sätt efter det
latinska originalet.

Till de vigtigaste alstren af vår medeltids religiösa literatur

äro att hänföra Birgittas skrifter, bland hvilka Uppenbarelserna in-
taga främsta rummet; i sitt svenska skick utgöra de till det allra
mesta en öfversättning från den latinska redaktion, som de tidigt
erhölfto och i hvilken de först framträda. +) Det är föröfrigt före-
trädesvis Birgitta och Birgittiner-orden, som förtjensten tillkommer
att hafva verkat för uppkomsten af en religiös literatur på moders-
målet. Såsom vi antydt, är den ofran anförda tolkningen af Mose
böcker sannolikt gjord på Birgittas föranledande. Så väl i moder-
klostret i Vadstena som i öfriga kloster tillhörande Birgittiner-
orden utgjorde böckers skrifvande och afskrifvande en vigtig syssel-
sättning. Vi hafva redan såsom öfversättare af delar af bibeln
nämt Birgittiner-munkarne Nils Ragvaldi och Jöns Budde. Do sär-
skilda helgonlegender, som vi hafva från 1400- och 1500-talet och
om hvilka vi nyss talat, hafva likaledos till största delen sannolikt
fått sin svenska form af bröder eller systrar tillhörande denna
orden, och om flere uppgifves detta uttryckligen. För öfrigt sökte
man att genom öfversättning göra mera allmänt tillgängliga åtskil-
liga uppbyggelseskrifter af medeltidens mest ansedde författare.
Bland dessa äro följande hittills genom Sällskapets försorg utgifaa:
Bonaventuras betraktelser öfver Kristi lefverne, sannolikt från slutet

+) Två sannolikt med Birgittas egen hand skrifna mindre utkast
finnas dock qvar och äro utgifna i Sällskapets upplaga af hennes skrif-
ter. Till uppenbarelserna sluta sig de efter en särskild redaktion utgifna
Vadstena HKloster-reglor.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:16:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1873/0235.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free