- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1872 /
561

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

H. TH. BUCKLE. 561

tigare kännedom om menniskosjälen sjelf. Den idealistiska etbiken
står för närvarande midt uppi en liknande strid med den moderna
statistiken, i hvars registrering af menskliga handlingar man velat
se en metod för upptäckandet af handlingarnes yttersta orsaker.
Buckle har under sina vidsträckta studier kommit att taga en
flyktig kännedom om de statistiska undersökningar, hvilka gjort
Quetelets rykte i den vetenskapliga verlden, och de i sjelfva verket
mest ytliga och värdelösa resultaten af denna grundliga och värde-
fulla forskning hafva ögonblickligen slagit honom med makten af
en ny och verldsomskapande upptäckt. Han har ej ens gifvit sig
tid att tänka efter hvad ordet "statistiska lagar" rimligen kan
betyda, utan genast ställt dem i samma led som naturlagarna.
Framställningen af den moderna s. k. moralstatistikens upptäcktor
och deras betydelse kan derför svårligen anknytas vid Buckle,
hvars travestering af dess läror troligen fallit Quetslet sjelf ganska
misshaglig före. Men det torde blifva oss förunnadt att förr eller
senare återkomma till detta ämne, hvilket inom den nyare tidens
vetenskapliga diskussion begynner att få ett allt större intresse.
Hvad slutligen beträffar den nu föreliggande svenska upp-
lagan af Buckles arbete, kunna vi ej holt och hållet under-
trycka den anmärkningen, att öfversättaren åtminstone ej fullt
oklanderligt skött sitt värf. Buckle är i sitt framställningssätt
högst ovårdad, stundom grof, men öfversättaren ’ har i svenskan
tillåtit sig vulgarismer, som åtminstone ej försköna originalets stil.
Uttryck sådana som "proformasak" (s. 173) för originalets "matter
of form"; "lägga kapson på folket" (s. 295) för "bridling the
people", "respit” i st. för uppskof, eller det ideliga användandet
af svenska ordet "saker" för det månytydiga engelska "things"
m. m. äro cj prisvärda. Satsbindningen är i svenskan ofta nog
ännu lösare än i originalet, kommateringen existerar nästan icke
alls. Hvad skall man säga om en mening sådan som denna (s. 29)
detta område, der naturen gifvit menniskan denna rikedom, utan
hvilken, eller en del deraf, intet intellektuelt framsteg är
möjligt", för originalets "without some share of which no intellec-
tual progress can begin". Sid. 31 talas om Egyptens civilisation,
hvilken "ehuru betydligt öfverdrifven", dock bildar en motsats
till Asiens barbari. Originalet har det något vårdslösa "exagge-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:15:25 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1872/0565.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free