- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1872 /
146

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

146 SVENYK VITTERHET. >

En och annan anmärkning kan dock göras, då man jämför den
nu lemnade texten med Upsalahandskriften, som utgifvaren har fölit,
äfven medgifvet, att denna handskrift bär vittnue om att ej vara
alldeles pålitlig. Man saknar dock stundom en önsklig öfverens-
stämmelse och finner någon gång texten ändrad, utan att detta an-
gifves i de meddelade anmärkningarna. Så läser man &å sid. 19
snarcissorna’", medan originalet har ändelsen "-erna” liksom raden
ofvanför läses "roser"’; sid. 20 "fast sällan hos höga”, der origina-
let har "dock sällan" etc.; samma sida står "gråhystiote Pluto",
då i texten de båda adjektiverna äro skilda samt det senare väl
kunnat stafvas så, som då det å sid. 63 användes om Neptun; sid.
22 skrifves <frontiniach" medan i "Hercules" vers. 214 läses
$frontiniac" och originalet har "frontiniak”; å sid. 23 ser man
tputsade jungfrur", der originalet har "flätade", samt fsnuddad och
suddad’"’, der detta har <snuddat och suddat”; "sid. 24 står ”Phi-
loxeni" för "Philoxenis", och några rader längre ned läses:

«’Theraf slämme krämare, mång mans skiämare, skott sig",
som i originalet heter, visserligen oförklarligt, det medgifves:

" <Somt af krämare, mång mands skiämmare, slämare skott sig;’"
och Hammarsköld ger versen ofärdig på följande vis:

<Somt af krämare, mång mans skämmare slemma".

Utgifvarens konjektur ger både mening och vers, men gör
dock för starkt våld på texten och angifves ej’ i anmärkningarae.
Sid. 26 läses ’"’fullstin, skamsjulande", der originalet har "säll,
stum sjudande". Sid. 27 ha verserna 13—16 blifvit omkastade
i annan ordning, medan den derpå följande raden är öfverhoppad:

«Fadren gångar här ut och in i gården och skiämmes".

Å samma sida läses "eld uthi’ i stället för textens "vådeldi".
Äfven å sid. 28 hari de verser, som följa efter vers 13, en omkastuing
egt rum. Sid. 31 läses i versen 25 "kedior och armband", ehuru
texten liksom Hammarsköld har "kläder och armband", hvarvid dock
medgifves, att utgifvarens läsart är bättre, och vi anmärka blott
att i den derpå följande raden texten icke har "kedior” utan
«<kieder", Versen 28 å samma sida har äfven varit en stötesten;
» utgifvaren läser: .
<Och som pantzareband ett god (!) ord föllia thet andra”.
Häri öfverensstämmer han med Hammarsköld, men icke med

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:15:25 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1872/0150.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free