- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
958

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tåga ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


leur passage); förbi passer [devant], défiler
devant; igenom traverser, passer par; in
faire son entrée*; ~ tillhaka se retirer, se replier
[en bon ordre], opérer sa retraite; ~ tillhaka till
regagner; ~ wpp monter; ~ ut se ovan ~ i fält;
ut ur sortir de ; över franchir, passer

2 tåg|a -an -or 1 fibre*, filament; av gräs o. d. äv.
brin; ibl. fil, nerf, filandre*; fin ~ fibrille*

2 fig. nerf, cran
tågs||fär]a ferry-boat eng. -förbindelse
correspondance* -försening retard -hastighet vitesse
[commerciale] d’un train -hinder interruption*
du (dans le) service

tågig a fibreux, filarîienteux; om kött filandreux
tåg krans ~ collier (corde*) de défense*

tåg||iedes adv par [le] chemin de fer, par [la] voie
ferrée, F par le train -mästare chef de train

-möte rencontre* de trains, croisière* -olycka
accident de chemin de fer -ombyte changement
de train; det är ~ i
[[militärterm]]. on change de train à
[[militärterm]].

-ordning ordre de mirche*; fig. voie*
hiérarchique; gå i nâdig ~ suivre la routine, F
avancer à pas de tortue* -personal personnel du
train -plan tableau de marche* (service) des
trains; indicateur (horaire) des chemins de
fer -rulle [[sjöterm]] poulie* -sammanstötning
collision* de trains, ibl. tamponnement -sladd bout
de corde*, garcette* -slagning commettage
-stump=-s/acÏ£?. -sätt convoi, rame* [de wagons]

-tid heure* des trains -urspåring déraillement

-virke cordage[s pl.], manœuvres* pl. [courantes
löpande, dormantes stående] -väg järnvf parcours
tågväxter Joncacées* pl.

tå|gångare zool. Digitigrades pl.

tåg| ända

tål|hätta bout -hävning élévation* sur la pointe
des pieds -ig i sms.</small> dactyle; eu’~ fem,~
monodactyle, pentadactyle

tål||a1 I îr supporter, souffrir, endurer; se résigner à,
tolérer, subir, ibl. prendre en patience*; klander,
skymf o. d. äv. essuyer, F digérer, F avaler, F
empocher, F encaisser, boire [un affront]; medge
admettre, ibl. permettre; smälta digérer jfr

II 2; ha svårt att supporter difficilement;
kunna äv. supporter, ne pas craindre [l’eau*,
le froid] ; ej kunna äv. être sensible à, craindre
[les courants d’air]; ej ~ jämförelse ne pas
supporter la comparaison, ne pas se
comparer; ett missbruk souffrir (tolérer) un abus;
ej motsägelse ne pas souffrir la contradiction;
jag tål inte rök la fumée m’incommode; ej
skämt ne pas entendre raillerie*, ne pas
supporter (comprendre) la plaisanterie, être trop
susceptible; regeln tål intet undantag la règle
n’admet (ne souffre) pas d’exception*; saken
tål intet uppskov la chose ne souffre point de
délai, l’affaire* presse, il y a péril en la demeure;
jag *tâl inte vin lé vin m’incommode (F m’est
contraire, F ne me réussit pas) ; jag kan inte
honom je ne peux pas le souffrir (F le sentir, F le
voir [en peinture*], F l’encaisser), je l’ai en hor
reur* (F en grippe*, F dans le nez); han tål inte
mycket a) är klen il est de petite santé, F c’est une
petite nature, h) biir lätt drucken il ne lui en faut
pas beaucoup, c) biir lâtt ond il est peu endurant,
il s’emporte vite, F il a la tête près du bonnet;
han har fått vad han tål il a son compte; tyget
tål att slita på c’est un tissu de fatigue*,
l’étoffe* vous fera de l’usage, l’étoffe* est d’un
bon usage (user); att ta i être solide, om tyg
être à pleine main; det tål att tänka på cela
demande [de la] réflexion; ngt av ngn supporter
(souffrir, accepter, endurer) qc de qn; vid se
hana uppgifter vid avprutning ne doivent
être acceptés que sous bénéfice d’inventaire, sont
sujets à caution* ; han tål vid vad han får il n’a
que ce qu’il mérite II reil avoir de la patience,
prendre patience*, patienter, attendre
patiemment, ibl. se résigner; ~ sig med accepter,
supporter, se contenter de [en attendant mieux]

-a|mod patience*; lângmod longanimité*;
^övervinner surkål avec du temps et de la patience
on vient à bout de tout, tout vient à point
à qui sait attendre; ha med avoir de
l’indulgence* pour; donner du temps (du répit) à;
det övergick hans ~ c’était plus qu’il me put
supporter, il était à bout de patience*; sätta
ngns på prov mettre la patience de qn à une
rude épreuve, exercer (lasser) la patience de qn

-amods|göra travail de patience* -amodslprov
épreuve* -amods[prövande a qui met la
patience à l’épreuve*, F impatientant; vara ~
demander de la patience jfr <i>under-a|moii -ig a
patient, ibl. endurant; långmod ig longanime -igt
adv patiemment, avec patience*; ~ uthärda äv.
prendre en patience* -modig a longanime,
patient, ibl. indulgent, jfr -ig -modighet
longanimité*, patience* -s, ge sig till prendre
patience* jfr -a //

1 tång -en tänger hov^ etc. tenaille[s pl.]*,
tri-coises* pl., ibl. tire-clou[s]; mindre pince[s pl.]*
[coupante[s], à tirer, kir. hémostatique[s]];
tortera med glödande (tänger) tenailler

2 tång -en O bot. fucus [utt. -y[:]s], varec[h] [utt.
-ek], goémon, herbe marine; tm stoppning crin
végétal
3 tång -en -ar -e -en -ar på kniv soie*, queue*
tång |förlossning accouchement au forceps (aux
fers)

tång||lake zool. blenne* (blennie*) vivipare,
baveuse* -loppa zool. gammare

tång||ring e maille*, anel [de la tenaille] -skän
kel [[teknisk term]] branche* de tenailles*
tångilsnipa zool. épinoche* -soda cendres* pl. de
varech, soude brute -%^\q^=-snipa
Xkmlh^il~âpiglhef]
tår -en -ar 1 larme*; ~ar pl. äv. pleurs pl.,
snyftningar sanglots pl., hon fick ~ar i ögonen, hennes
ögon fylldes av ~ar les larmes* lui montèrent
(vinrent) aux yeux, elle eut les larmes* aux
yeux, ses yeux se mouillèrent (s’embuèrent, se
remplirent) de larmes*; skratta så att man får
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrivas]] omskrivas [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0966.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free