- Project Runeberg -  Svensk-tyskt konstruktionslexikon för temaskrifning och korrespondens /
100

(1901) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Johannes Weijgardus Bruinier, Arwid Johannson - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svensk-tyskt konstruktionslexikon - fåfäng ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

fåfäng—fäkta.

— 100 —

falla—färdig.

hereinbekommen; - loss: das Schiff
flott machen, lösbekommen; - med:
ich habe den Brief nicht
mitbekommen; er bekam viel Geld durch seine
Frau mit; - ned: das Obst rom Baum
herabbekommen; den Hut
herunterbekommen; er kann die Speise
(maten) nicht hinunterschlucken od.
hinunterbekommen; - omkull: er
konnte ihn nicht zu Boden werfen,
u’m-werfen, u’mbekommen (u’mkriegen);
- på: er bekam nicht den
Überzieher (öfverrocken) an; er konnte ihm
nicht den Bock anziehen; - sönder:
das Scheit (vedträdet) nicht entzwei
hauen od. bekommen (kriegen)
können; - tillbaka, jfr igen; - upp: er
kann den Koffer (kofferten) nicht
hinaufbringen od. hinauf (herauf)
bekommen (kriegen), nicht die Thür
aufmachen od. aufbekommen (aufkriegen),
nicht den Pfropfen (korken)
herausbekommen, nicht den Knoten
(knuten) lösen od. aufbekommen (aufkriegen),
den Körper (kroppen) aus dem
Wasser herausbringen od.
herausbekommen (herauskriegen); - ur: einem
etwas aus dem Kopfe bringen (- ngt
ur hufvudet på ngn); - ut: er ist
nicht aus dem Hause zu bringen od.
herauszubekommen (man kan inte få
ut honom); ich kann den Nagel
(spiken) nicht herausbekommen; seinen
Lohn, sein Gehalt (ausgezahlt)
bekommen; - öfver: wenn ich so viel
Zeit erübrige; ich habe mir so viel
erübrigt, dass ... f&fäng, 1.
(Härd-full) eitel: eitler Mensch; eitle
Prahlerei; eitles Geschwätz; 2.
(fruktlös) vergeblich: -e Mühe; aller
Widerstand war -; alle Worte waren -;
sich - (-t) bemühen, fånga, fangen:
einen Vogel -; sie hält ihn gefangen;
einen gefangen (tili -) nehmen,
fänge, 1. Gefangener (böjn. som adj.);
2. (förbrytare) Sträfling, m. -e.,
Zuchthäusler, m. -8 -. fäderne: ein Ver*
wandter (släkting) [von] väterlicher
Seite od. von Vaterseite (på -t),
fägna, jfr glädja, fäkta, fechten: (auf)
Hieb (sabel), (auf) Stoss (värja) -;

mit den Händen, den Armen
umher-fuchteln, (h&ufiger) herumf., fälla,
fällen: a) einen Baum -; ein Tier
erlegen; b) (bildl.) (en anklagad)
einen Angeklagten verurteilen;
Thrä-nen (tårar) vergiessen; den Mut
(modet) sinken od. fallen lassen; - ihop:
ein Messer zuklappen, zusammenlegen;

- ned: den Vorhang niederlassen,
herunter!., (seltener) herabl.; - Ml: eine
Kugel streckte ihn hin, h&ufiger zu
Boden od. fällte ihn (tili marken);

- upp: ein Taschenmesser aufklappen,
fält, Feld, n. -er: - för: ein reiches

- für seine Forschung finden od.
haben; die Wissenschaften bieten
(erbjuda) ein weites - für angenehme
Beschäftigung (sysselsättning); på:
auf dem -e arbeiten; die Naoht auf
freiem -e zubringen; ins -
hinausgehen (gå ut på f.); öfver; über Land
geben, fahren, fältt&g, Feldzug, m.
-e +; ein - nach Italien, fängeise:
der Student erhielt 3 Wochen
Karzer; der Bettler erhält einen Tag
Haft, der Duellant 14 Tage Festung,
der Taschendieb 1 Jahr Gefängnis,
der Meineidige 3 Jahr Zuchthaus (in
Österreich: Kerker) [Kerker =
poetisch und übertragen]; er sitzt im
Gefängnis od. er sitzt, fängsla, 1.
jfr häkta; 2. (med bojor) fesseln:
einen Verbrecher, Sklaven (an Händen
und Füssen) -; 3. (bildl.) einen
jungen Mann, die Aufmerksamkeit -;
-der Inhalt (innehåll), färd, Fahrt,
f. -en: i; er war dabei, er war im
Begriff es zu thun (i - med att göra
det); genom: eine - durch das Land
machen; på: nach einer schnellen
-auf dem Rhein; auf der - von
Hamburg nach London; tili: die - nach
Hambarg, zum Bahnhof (stationen);
under: er starb während der -; öfver:
die - über die ganze Nordsee,
färdas, jfr fara. färde: seines Weges
ziehen (dra eil. fara sina -); was
ist (da) los? was giebt’s (hvad är
på -)? färdig, 1. (om personer re*
do) bereit: ich bin - es zu thun,
aber noch nicht fertig; er war - zu

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:11:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdekons/0104.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free