- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 54. Efterslåtter : berättelser, dikter, artiklar /
314

(1912-1921) Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Notice sur le Manuscrit de la première traduction de la Chronique d'Abulghâsi-Behâder

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

314 ARTIKLAR

ejus nomine plane preterito, cujus industria codex
primum illis innotuisset.» (Vide etiam: A et a
literaria S ve ci a e 1722, p. 363, et Benzelii
Brefvexling [correspondance], p. 11–12.)

Or, qui faut-il croire maintenant, en présence
du fait- que le lieutenant-colonel SCHÖNSTRÖM, l’un des
officiers de Charles XÏI captifs en Sibérie, était un
personnage tout aussi digne de foi que v.
STRAHLEN-BERG? SCHÖNSTRÖM est aussi un homme de science
renommé. Il a écrit, pendant sa captivité, un savant
ouvrage sous le titre de »Courte introduction pour
l’amélioration de l’histoire suédoise».

Suivant le témoignage de M. HAMMARSKÖLD
qui n’a publié le manuscrit qu’en 1816, M. SCHLÖZER
aurait, pendant son séjour en Suède, pillé cet
ouvrage manuscrit pour son »Allgemeine N o
r-dische Geschichte».

Pour compliquer encore davantage une question
qu’il y a déjà si peu d’espoir de résoudre, et pour
réfuter pour la seconde fois les assertions de
TORNBERG nous aurons en dernier lieu recours à la grande
autorité de M. BARBIER.

Voici ce que, dans son ouvrage bien connu sur
les pseudonymes, ce savant dit de 1’ »Histoire
généalogique de Tatars», Leyde 1726:

»C’est à tort que les auteurs de la France
littéraire de 1769 attribuent cette traduction à un M. de
Varennes. Dans son avis au lecteur, le
traducteur avoue que la langue française n’est pas sa langue
maternelle; j’aime donc mieux croire avec le
traducteur de l’Histoire Universelle, 4:o? t. 17, p. 270 que

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:41:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/strindbg/eftersl/0314.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free