- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 54. Efterslåtter : berättelser, dikter, artiklar /
311

(1912-1921) Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Notice sur le Manuscrit de la première traduction de la Chronique d'Abulghâsi-Behâder

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NOTICE SUR LE MANUSCRIT 311

du moins qu’aucun autre exemplaire n’en est connu.
Il a appartenu au défunt Daniel Gottlieb Messer»
Schmidt ou, commîe il se nomme lui-même,
Machaero-poeus, D:r en medicine, ainsi qu’il Ta ajouté à la
fin de son nom avec le lieu et la date de son séjour:
Omai-Chan, in excubiis ad Jenizeam, 1721. A cette
occasion, il fut envoyé à M. le conseiller aulique
Heyne une traduction allemande de cet ouvrage,
laquelle a aussi pour auteur le D : r IVLesserschmidt.
Nous ne connaissons actuellement Abulghâsi que par
une traduction française, que l’on a toutefois
reconnue comme très infidèle. M. le conseiller aulique
Heyne croyait donc.»...

Ainsi, l’éditeur connaissait en 1778 deux
manuscrits: le manuscrit de Qottingue (celui de
Messer-Schmidt) et le manuscrit de S : t-Pétersbourg. Or,
en 1824, M, Klaproth se plaint en ces termes de la
perte du Codex de S: t-Pétersbourg dans son
Élucida-tion et sa Réfutation mentionnée:

»Le monde savant joue au surplus de malheur
par rapport à l’ouvrage d’Abulghâsi. Les deux
traductions connues, provenant d’une seule et même
source allemande, sont presque totalement
inemploy-ables. Le manuscrit original, qui se trouvait à
l’Académie des sciences de S : t-Pétersbourg a disparu
depuis des années, comme le mentionne le savant
Fraehn. Enfin, le zélé promoteur de tout ce qui
se rapporte à l’histoire et aux antiquités de la Russie,
le chancelier de l’Empire, comte de Romanzow, avait
fait faire une copie épurée de l’original de l’ouvrage
généalogique turc et avait envoyé cette copie pour
impression à Kasan. L’impression avait été
commencée, mais tôt après elle fut arrêtée par l’ordre du eu-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:41:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/strindbg/eftersl/0311.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free