- Project Runeberg -  Samlaren / Trettioåttonde årgången. 1917 /
231

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik Schück, Ur gamla anteckningar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

denna troligen blott ett par roller. Däremot kan denna förklaring
ej användas för t. ex. Voltaires Alzire, som innehåller åtta stora
roller och är på vers.

En undersökning af repertoaren har emellertid så godt som
öfvertygat mig om, att troligen två franska trupper funnits här
under den ifrågavarande perioden. Tyvärr är repertoaren mycket
litet känd. Frånsedt uppgifter i de svenska stycken, som trycktes
under frihetstiden, samt några få affischer, är den bästa källan de
i tidningarna införda annonserna. I Posttidningen läsas dock endast
några få, och de flesta stå att finna i den franska Stockholm Gazette,
som började utkomma 1742. Där infördes dock ej annonser om alla
skådespel, utan blott om nya stycken, sådana; med hvilka saisonen
inleddes, o. d. De hafva här anförts för åren 1742—1753.
Därjämte stå några upplysningar att vinna ur Lovisa Ulrikas bref, både
de tryckta och de otryckta (i Eriksbergsarkivet, ur hvilka senare
Hr. Nils Erdmann godhetsfullt gifvit mig några härpå syftande
utdrag). Slutligen innehåller C. R. Berchs bref till Tessin ett bidrag
till denna fråga.

Teatern var som bekant stängd från november 1741 till nyåret
1743 i anledning af sorgen efter Ulrika Eleonora, och enligt annons
i Stockholm Gazette den 31 dec. 1742 (gamla stilen) skulle man den
följande veckan återupptaga teatervärksamheten. De första styckena
äro utan tvifvel svenska. La dame invisible säges vara en
öfversättning, likaså la Famille extravagante (se annons 20 april 1744), Ulisse
et Circée och la Fille de Bons Sens. Beträffande Esther var detta
stycke öfversatt af Adelcrantz samt spelades väl därför i denna
öfversättning, och för L’Affairé fainéant angifves längre fram (maj
1744) den svenska titeln: Den sysselsatte dagdrifwaren (d. v. s.
Holbergs Den stundeslöse). Saul et Jonathan var ett otryckt stycke
af Hesselius. Af de före november 1743 uppförda är det således
blott ett stycke, La Stupidité et la Finesse, om hvilket man ej vet,
huruvida det spelats på svenska eller franska. Då emellertid
ingenting nämnes om språket, har man anledning att antaga, att detta
varit det vanliga eller svenska, och detta synes tydligt däraf, att
stycket gafs till förmån för den svenske aktören Palmberg.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:22:55 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1917/0239.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free