- Project Runeberg -  Samlaren / Femtonde årgången. 1894 /
138

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Rasmus Nyerups svenska brefväxling. Af K. Warburg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

138 Rasmus Nyerups svenska brefväxling.

ves för att komma till Köpenhamn, så kan det ej vara annat än ödet som
vållat att dertill för Sulioterne fordrats ett helt år.

Men Ödet drifver ju sitt Spel i och med Tragedien. Dock, det är väl
att de nu ändteligen framkommit. Jag gaf dem förlorade och var betänkt
på att skicka andra exemplar i deras ställe, viss att Ran i sin våta Sal
skulle behålla hvad den fått. Det glömdes under mängden af göromål
och distractioner. Hjerteligen glad är jag emellertid, om Stycket vunnit
Deras bifall, min värdaste vän. Få se hvad de store kännarne Rhabech,
Olsen och Höst och Rask derom säga (ty äfven till dem skickade jag
exemplar, såväl som till Herr Miller). Här har den i dessa dagar åter
blifvit uppfördt på den Kongl. Stora Theatern för fullt Hus.
Kronprinsessans Hofpredikant har satt öfver den på Tyskan och de tyska
Tidningarne ha bedömt mig med mycken artighet. Så äfven la gazette de Bruxelles.
1 Petersburg är den, efter hvad man sagt mig, under öfversättning att
uppföras på Ryska Theatern. Det är ett Hastverk; jag hade hoppats, att
vår Theater-Direction skulle ge ett Spectakel, hvaraf Inkomsten skulle
tillfalla Grekerna; för ett sådant fall hade en pjes, som hade deras
Tapperhet till föremål, varit apropos, men Directionen, som inrättat
aflöningarne så att recetten för aftonen delas imellan Theaterkassan till 1/3:del
och Aktörstaten till 2/3 kunde ej disponera om mer än Theaterkassans
andel — och pjesen blef .alltså icke för detta ändamål uppförd.
Imellertid antogs den till spelning och har nu gifvits tre år å rad1). Som
Sekreterare i härvarande Grek. kommitté har jag eæ nobili officio (i ordets
egentligaste bemärkelse) författat denna tillfällighetspjes, hvilken bör som
sådan bedömmas. Hade jag haft tid, skulle jag förvandlat min prosa i
Blankvers.

Den 22 Januari 1829 skrifver Wallmark för sista gången till
sin danske konfrater:

Jag längtar mycket att höra hvad de Danska Astetici säga om mina
Sulioter. Det skulle vara mig mycket kärt, om Rhabek ville visa mig
den godheten att som Dramatisk produkt bedömma den. Jag är då säker
att han ej skulle förbise hvad jag i förtalet yttrat om den Historiska
Dramen. Att höra ett rättvist om också strängt omdöme, är hvad jag
önskar. Den del jag tagit i våra litterära strider — quorum pars magua
†ui — och den jag som publicist ännu måste taga i de politiska mot våra
många flygblad, som för att skaffa sig prenumeranter, skälla på allt, likt
och olikt, gör att jag ej kan vänta mig ett sådant i Sverige.
Stockholms-Posten har gjort mig mer än rättvisa, emedan han tillagt stycket förtjcn-

1) Sulioterne gafs från 11 Maj 1827 till 4 Januari 1829 åtta gånger.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:16:44 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1894/0146.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free