Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Roskilde-Riim
Konge! see ! jeg stædes for din Throne,
Fløtter frem mit Kvæde, som jeg maa,
Ei det gaacr paa Drapers høie Tone,
Dog, o Drot! Du Flokken 1 ei forsmaa!
Thi som Eivinds og som Thjodolfs Vise
Saga skal engang dog Flokken prise,
Thi sandfærdig den, paa gammel Sæd,
Viser Vei til Kongers Leiested.
Konge mild! lad det dig ei fortryde!
Skjalden har paa Dine Fædres Grav
Deres Dyd, men ogsaa Deres Lyde,
Dristig tegnet med sin Præstestav,
Og naar Skygger vilde ham forfærde,
Tænkt paa Gud og Christian den Fjerde,
Tænkt om Kongen over Daneland :
Han er Søn af Fjerde Christian.
Ja forvist, Kong Frederik den Sjette!
Sattes du i Fjerde Christjans Sted,
Give Gud ! jeg turde Dig forjætte,
Hvad Han lovede Kong Christjans Sæd :
Fredegod og under Blomsterkrone
Fast ved Ham at sidde paa Din Throne,
Og opreise for Hans Navn et Hus,
Høit paa Bjerg, paa Afgudstemplets Grus.
Ak! dertil det synes ei at tegne,
Spiret synker jo i Mandeblod,
Fjendesværd jo blinke allevegne,
Dovre! det jo giælde skal din Rod,
Herrarne 2 vil lokke eller røve
Hellebarden fra den norske Løve,
Unde Dig forvist, Kong Fredegod!
Kun en Stol foruden Ryg og Fod.
Dog, for Stolen vær kun aldrig bange!
Stoel paa Ham, som reiste den i Nord!
Stoel paa Ham, som hjalp saamange Gange
Dine Fædre ved sit Almagts Ord !
1 F lokk r betyder paa Oldnorsk et mindre Digt end en Drapa. 2 » •’ de svenske
Herrer.
Grundtvigs udv. Skrifter. 11. 49>9 28
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>