- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
371

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ω - Ὡσαννά ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

’Ωσαννά

liksom Mt. 6: 29 sæ-pe; med correlativet ούτως,
så att satsen der detta står antingen går före 1.
följer efter satsen med ώς, t. ex. ούτως — ώς
Mc. 4: 26 al. så -— som, ώς — ούτως Act.’8:
32 al. på samma sätt som 1. liksom, såsom —
likaså 1. så; äfven ώς — xai Mt. 6: 10 (Lc.
11: 2) så ock; — B) framför participier: a) ss.
en som 1. ss. den der Lc. 16: 1 al., b) liksom
1. ss. om Act. 23: 20 (under förevändning att),

1 Cor. 4: 7 al., 2 Cor. 5: 20 liksom förmanade
Gud genom oss (emedan Gud anförtrott oss detta
ord, så synes det som vår förmaning skedde af
Gud); i den föreställning 1. under den
förutsättning att 1 Cor. 4: 18 al.; i den öfvertygelse att

2 Petr. 1: 3; — C) framför superlativer:
utmärker att superlativen icke är absolut, utan relativ
d. v. s. har afseende på för handen varande
omständigheter t. ex. ώς· τάχιστα. Act. 17: 15 som
hastigast d. ä. så fort som möjligt; — D) framför
præpositioner och conjunctioner (innehåller en
bra-chylogi) ώς έπί τήν θάλασσαν Act. 17: 14 i
riktning mot hafvet 1. för att komma till hafvet, μή
ώς εν τη παρουσία μου μόνον Phil. 2: 12 icke
så som om J gjorden det blott i min närvaro
(men försummaden det i min frånvaro), ώς δι’
υμών 2 Thess. 2: 2 ss. från oss härrörande (hör
både till λόγου och επιστολής — muntligt och
skriftligt yttrande); ώς ότι 2 Cor. 5: 19 egentl,
så som det är fallet, att = emedan 1. ty, 2 Thess.
2: 2 så som vore det fallet att = liksom om; —
E) framför räkneord: så mycket som, ungefär,
omkring Mc. 5: 13 al.; — F) vid utrop: huru
Rom. 10: 15, 11: 33. — 2:o) ss. conjunction
a) med indicativ:, så snart, då, när Mt. 28: 9 al.,
sedan 1. bättre som Mc. 9: 21 (huru länge har
hans sjukdom varat Ρ); huru 1. hurusom (= att)
Mc. 12: 26 al., äfven till hvad grad 1. huru
mycket Phil. 1: 8, 1 Thess. 2: 10; —- b) med
con-junctiv: så snart som, när ώς άν 1. εάν Rom.
15: 24 al.; — c) = ώςτε, dels med infinitiv:
för 1. till att Act. 20: 24 (se λόγος 2:o), ώς
έπος ειπείν Hebr. 7: 9 för att säga ett ord, så
till sägandes; dels med verbum finitum ώς ώμοσα
Hebr. 3: 11, 4: 3 så att 1. hvadan jag svor. —
Anm. Af denna korta grundritning visar det sig,
af huru proteisk natur denna lilla partikel är, och
huru svårt det är att återgifva alla de
färgskiftningar den sprider öfver ord och meningar.

’Ωσαννά,,, indecl. (Ν’|"Π1? ιψΙΠ hjelp 1. fräls dock,

ωςτε 371

σώσον δή) Hosianna, lyckönsknings- 1.
hyllningsord, lånadt ur Ps. 118: 25. 26, som Judarne
af-sjöngo vid löfhyddo- och tempelinvigningsfesterna,
och som hade en Messiansk betydelse Mt. 21:
9. 15 al.

ώςαύτως, adv. (= ώς, αυτως af ό αυτός) på
samma sätt, likaså, likaledes Mt. 20: 5 al. — Anm.
I dess ställe nyttjas stundom ούτως, hkt se.
ώςεί, adv. (ώς, εί) egentl, a) såsom om (fkmr ej i
N. T.); — b) liksom, såsom Mt. 3: 16 al. ώς.
περιστεράν 1. c. i dufvogestalt (jfr Lc. 3: 22); —
c) ungefär, omkring vid räkneord Mt. 14: 21 al.
Ωσηέ, ό indecl. (Ι’ψ’ίΠ rädda!) Hoseas, Hebr.
prophet, son af Beeri, propheterade 784—740 f.
Chr.; intager i Canon främsta rummet bland
småpropheterna; Rom. 9: 25. *
ώςπερ, adv. (ώς, πέρ; förstärkt correlativ till πώς)
som, såsom, liksom Mt. 5: 48 al., med följande
correlativ ούτως Mt. 12: 40 al. liksom — på
samma sätt, 1. såsom — så; ώςπερ — Ίνα 2 Cor.
8: 7 liksom — så (neml. lagen så att 1.
bemö-den eder att); vid ώςπερ Mt. 25: 14 eger σχήμα
άνανταπόδοτον rum d. v. s. eftersatsen saknas,
hkn skulle ungefär varit: ούτως xax ό υιός τοΰ
ανθρώπου ποιήσει, äfvenså vid Rom. 5: 12
emedan 13 och 14 verserna gjorde det omöjligt att
bifoga den andra hälften 1. eftersatsen, hkn
annars skulle hafva låtit så: »så har också genom
en menniska rättfärdigheten, och genom
rättfärdigheten lifvet, och så lifvet kommit till alla,
neml. om de tro» (ett slags surrogat för
eftersatsen lemna slutorden i 14;de versen δς έστιν
τύπος τοΰ μέλλοντος),
ώςπερεί, adv. (fgde, εί) egentligen liksom om, men
förekommer blott i betydelsen såsom, liksom 1
Cor. 15: 8. *
ώςτε, aclv. (ώς, τέ; förhåller sig egentl, till ώς,
som δςτε till δς, och förenar alltså det följande
närmare med det föregående) så att, att l:o) med
infin., neml. a) accus. c. infin., om det är olika
personer, ss. Mt. 8: 24 al., men b) blott infin.,
om det är samma person Mt. 10: 1 al.; efter
τοσούτος, ούτως Mt. 15: 33, Act. 14: 1
(undantag härifrån göra Joh. 3: 16, Gal. 2: 13 der det
fkmr verbum finitum). — På några ställen synes
äfven en afsigt betecknas med ώςτε — för att ss.
Mt. 24: 24, 27: 1, Lc. 4: 29, 9: 52 (troligen
bättre än den tvungna omskrifningen: hvaraf, ss.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0385.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free