- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Sextonde årgången, 1915 /
2

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Uppsatser och undersökningar - K. V. Zetterstéen. En anonym biografi öfver biskop Rabbūlā i Edessa († 435). Öfversatt från syriska

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

2

K. V. ZETTERSTÉEN

För öfver fyrtio år sedan öfversattes detta arbete till tyska
af BlCKELL,1 men denna öfversättning, som är verkställd med
stor omsorg och endast i undantagsfall gifver anledning till
anmärkning, är numera ganska svår att erhålla. Den syriska
texten erbjuder emellertid åtskilliga svårigheter, och ett försök
att tolka ifrågavarande skrift på svenska språket torde därför
icke alldeles sakna berättigande.

De textupplagor, som användts vid utarbetandet af den i
det följande meddelade svenska öfversättningen, äro:

1) Editio princeps, utg. af OVERBECK.

2) Den fullständigt vokaliserade texten i Acta martyrum
et sandormar

3) Utdrag ur Rabbüläs biografi i BrOCKELMANNS syriska
krestomati.3

De två senare textkritiska hjälpmedlen, som båda stödja
sig på Overbecks edition, skilja sig från denna därigenom,
att några uppenbara skriffel i manuskriptet korrigerats, t. ex.
be’enjänkon eller b^enjänaihön i st. f. handskriftens be’~ainaihön
(Overbeck sid. 168, u; öfvers, sid. 10, 14) och zvapisap i st. f.
handskriftens wappesaj) (ibid. 171, 1; öfvers, sid. 12, n).4

Öfversättningen ansluter sig så nära som möjligt till
originalet. För sådana läsare, som studera den syriska litteraturen
icke allenast af kyrkohistoriskt, utan äfven af filologiskt intresse,
hafva några kortfattade språkliga anmärkningar bifogats.

dernisse eines idealen Glaubenshelden angesehen wurden. Das beste Muster
einer solchen Biographie bietet das Leben des Bischofs Rabbula von Edessa
(gest. 435), das bald nach seinem Tode von einem ungenannten Schüler verfasst
sein muss. Diese von warmer Liebe zu ihrem Helden getragene, von
Übertreibungen freilich nicht ganz freie Lebensbeschreibung verdient schon als
eins der glänzendsten Muster syrischen Prosastils einen Ehrenplatz in der
Litteraturgesch ich té.»

1 Ausgewählte Schriften der syrischen Kirchenväter Aphraates, Rabutas
und Isaak v. Ninive, zum ersten Male aus dem Syrischen übersetzt, Kempten
1874 (= Thalhofer, Bibliothek der Kirchenväter, Lief. 102 ff.), s. 155—211.

2 Acta martyrum et sanctorum [ed. Bedjan], IV, Lipsiae 1894, s. 596

—450.

3 Syrische Grammatik mit Paradigmen, Literatur, Chrestomathie iuid
Glossar. 3. Aufl. Berlin 1912, s. 69*—101*. Jfr Le Monde oriental IX, 87 fl".

4 Hos Bedjan förekomma dock vissa fel, t. ex. pukdänau i st. f.
purkànau (s. 445,5 nedifr.; öfvers, s. 57,9 nedifr.). På ett ställe (s. 448,9;

Overbeck s. 207,15; öfvers, s. 40,13) fattas flera ord {waprlsä–-

mslokä 5’saßplräpü).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:05:40 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1915/0012.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free