- Project Runeberg -  Island i fristatstiden /
II

(1924) [MARC] Author: Valtýr Guðmundsson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Forord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

give noget mere, end man hidtil har haft Adgang til paa
Dansk.

Jeg har inddelt Bogen i Paragraffer, hvad der har vist
sig at være en meget praktisk Foranstaltning. Thi netop
herved har jeg kunnet spare mig for en Mængde
Forklaringer og Anmærkninger, idet jeg blot ved i Parentes at
anføre et Paragraftal har kunnet henvise til det Sted i
Bogen, hvor den fornødne Forklaring findes.

Med Hensyn til Behandlingen af Egennavne har jeg
maaske ikke altid været helt konsekvent. Men man har
her ogsaa betydelige Vanskeligheder at kæmpe med. Jeg
har dog her gennemgaaende fulgt bestemte Principer. At
bruge de islandske Former i et populært dansk Skrift
har jeg fundet ugørligt, idet dette kun vilde føre til en
forkert Udtale af Navnene og besværliggøre Læsningen. Jeg
har derfor, saa vidt muligt, søgt at give Navnene en dansk
Form, dels ved at bruge de danske Former, naar samme
Navn findes i begge Sprog, enten som Egennavn eller som
Fællesnavn (f. Eks. Hrafn = Ravn, Mörðr = Maar), dels ved
at ændre lidt paa den islandske Form, saa den fik et mere
dansk Udseende og blev i bedre Overensstemmelse med
danske Sproglove (f. Eks. Skagafjörðr = Skagefjord, Gellir
= Gelle). Jeg har dog ment at burde beholde f (i Stedet
for v) i Navne som Olaf, Osvifsdatter o. s. v.), da f jo i
saadanne Tilfælde udtales som v, saa der i den Henseende
ingen Forskel bliver, hvad enten man skriver det ene eller
det andet, medens Navnene dog bedre genkendes i Islandsk,
naar man skriver f. Jeg har ogsaa beholdt -son som sidste
Sammensætningsled i Fadernavne, f. Eks. Olafsson (ikke
Olafssøn), som jeg ikke mener kan volde nogen Ulempe, da
-son er saa velkendt, saa vel fra Svensk og Engelsk som
endog i mange danske Navne.

Med Hensyn til første Led i Fadernavne har jeg fulgt
den Regel at udelukke alle Bøjningsformer med Omlyd og
bruge Nævneformen med Tilføjelse af -s af alle Navne med
stærk Bøjning (f. Eks. Olafs-son, Høngs-son, Tords-son),
medens Navne med svag Bøjning sammensættes med
Nævneformen uforandret (f. Eks. Gelle-son, Sturla-son), hvad
der bedst stemmer med dansk Sprogbrug (f. Eks. Arne-sen,
isl. Árna-son).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 20 20:02:52 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/islandifr/0006.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free