- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
179

(1963) [MARC] Author: Johan Vising - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - dauphinois ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

dauphinois — 179 — dé

        ss. sjö. skäggknä.

        II. ~; ~e m o. f hist. Frankrikes kronprins, -essa.

        -ois a från Dauphiné.

daurade f guldbraxen.

davantage adv mer, längre (utan que); pas ~ äv. icke heller,

davier m

                1. tandtång.

                2. tunnb. bandhake; typ. krampa.

                3. sjö. dävert.

de prep med en mångfald bet. o. användn., ofta tjänande ss. komplement till verb o. adj. (reaktion)

                1. om utgång, härstamning, frånskiljande från: venir ~ Paris; sortir ~ table stiga upp från bordet; être ~ Normandie, ~ maison en maison från (ur) hus till (i) hus; descendre des Vasas härstamma från Vasarna; s’abstenir du vin avhålla sig från vin; libre ~ préjugés fri från fördomar; ~ du matin au soir från morgon till kväll; jfr venir I, 10.

                2. [upp] ur: tirer qc ~ sa poche ta upp ngt ur sin ficka; ~ source certaine ur säker källa.

                3. om ämne, art, anledning, medel, myckenhet o. m. (härav partitiv artikel, se Gram. ) av: une barre ~ fer en stång av järn, en järnstång; un accès ~ folie ett anfall av galenskap; roi ~ Suède; mourir ~ honte dö av skam; plein ~ bonté full av godhet (komplement); aimé du peuple (agent); avoir des amis ha vänner (part. art. ); äv. ingående i namn: Henri ~ Guise Henrik av Guise; le comte ~ Gobineau greve [ av] Gobineau.

                4. om medel, sätt o. m. med: travailler ~ ses bras; accabler ~ questions över hopa med frågor (kompl. ); honorer ~ sa confiance hedra med sitt förtroende (kompl. ); il en est ~ lui comme.. det är med honom som med.., assez d’un médecin nog med en läkare; ~ droit med rätta; ~ sang-froid kallblodigt; ce que c’est que ~ nous! hur litet det är bevänt med oss!

                5. om, angående; parler, penser ~ qc (kompl. ); il s’agit d’argent det handlar om pengar (kompl); ( om tid) ~ jour om dagen; ~ nuit om natten, nattetid.

                6. över, angående: se plaindre ~ qc beklaga sig över ngt (kompl. ); se vanter ~ qc skryta över ( med) ngt (kompl. ).

                7. om rumsförhållande, partitivt, kvalitativt i, i fråga om: les arbres du jardin träden i trädgården; le premier ~ la classe den främste i klassen; professeur d‘histoire professor i historia; où en sommes-nous ~ notre lecture? var äro vi i vår läsning? pauvre d’esprit fattig i anden, andefattig; ~ tout point i alla avseenden; jamais ~ la vie aldrig i livet; vêtu ~ blanc klädd i vitt (kompl. ).

                8. om rumsförhållande, värde, tid o. m. på: le toit ~ la maison taket på huset; une traite ~ 1. 000 fr. en växel på 1. 000 francs; du temps des rois; ~ l’autre côté på andra sidan; ~ près på nära håll; dépendre ~ qc bero på ngt (kompl. ); sûr ~ qc säker på ngt (kompl. ).

                9. vid: la bataille ~ Leipzig.

                10. för: remercier qn ~ qc (kompl. ); blâmer qn ~ qc tadla ngn för ngt (kompl. ); traiter qn ~ baron kalla ngn [ för] baron; demander, payer 100 fr. d’un livre begära, betala 100 francs för en bok; je lui dois 500 fr. ~ vêtements jag är skyldig honom 500 francs för kläder; ~ ma part för min del, äv. från mig, å mina vägnar; la crainte ~ la mort (objekt, genitiv) fruktan för döden.

                11. i några rumsuttryck o. i bet. identitet, objektiv genitiv till: ~ l’autre côté till ( åt) andra sidan; près ~ moi, proche ~ moi nära (intill) mig; s’approcher ~ närma sig [ till]; un coquin ~ valet en skojare till betjänt; roi ~ nom konung till namnet; l’amour ~ la patrie (obj. gen. ).

                12. på visst sätt: ~ cette manière.

                13. än (vid räkneord): plus ~ deux ans.

                14. genitivbeteckning: la maison ~ mon père; les jours ~ la semaine veckans dagar; ( vid måttsord ofta ombytt) un pied ~ neige en fots snö; deux jours ~ prison två dagars fängelse.

                15. smställningar motsv. sv. smsatta s.: poisson ~ mer havsfisk; traité ~ paix fredsfördrag.

                16. i fall där sv. har annan konstruktion: (apposition) un verre ~ vin ett glas vin; la ville ~ Paris staden P.; (objekt) mourir d’une mort héroïque dö hjältedöden; ( mått) retarder ~ 2 minutes vara ( gå) 2 minuter efter; (adj. ) un orateur ~ feu en eldig talare; jfr drôle II; c’est d’un extraordinaire! det är ytterst märkvärdigt; jfr justice 1; (adv. ) d’ordinaire, d‘habitude vanligen; ~ plus ytterligare; ~ vive voix muntligen; ( ofta vid inf. ) façon ~ parler sätt att tala, talesätt; craindre ~ s’égarer vara rädd att gå vilse; heureux ~ vous voir glad att träffa er.

dé (1) m

                1. tärning (= ~ à jouer); jouer aux ~s spela tärning; tenir le ~ vara i tur att kasta tärningen, fig. ha ledningen; à vous le ~ det är er tur; jfr rompre I. 4

                2. dominobricka.

                3. tärningformigt föremål ss. fot [av pelare]; spont; myntstämpel o. m.

dé (2) m fingerborg.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:27:56 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1963/0187.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free