- Project Runeberg -  Finländska bidrag till svensk språk- och folklifsforskning /
52

(1894) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

52 Freudenthal: ekki lyf.

ler lyf i enlighet med denna, men säger i en not: „das wort

ist noch unerklärt; codex regius lyt (nach Egilsson) von lytr

= lutr, ding, also ekki lyt, nichts, keineswegs", och i sitt
Glossar upptager han ordet lyf utan öfversättning säsom
„emendation für lyt (R.)?* — Äfven Möbius i Edda Sæmundar
(Leipzig 1860) och Pfeiffer i Altnordisches Lesebuch (ibd.
1860) hafva läsearten lyt.

Också Güdbrànd Vigfusson i Icelandic-English
Dic-tionary (Oxford 1874) ansluter sig (se art. hlutr) till
läsearten lyt „(lyf MS.)tt, men rättar detta längre fram (art. lyf):
„adverb., ekki lyf not a whitÄ. Detta lyf vidblifver han
äfven i Corpus poeticum boreale (Oxford 1883), där de båda
versraderna öfversättas (vol. I pag. 33): „I fear nought thy
threats*. I noterna till samma arbete (v. I p. 469) läses:
„ekki lyf (not a whit) àn. Xey. most probably corrupt; for
there is no right flow in the line: höt þfri hrœðomk (here
a word has fallen out?)".

Bugge i sin Eddaedition („Norrœn fornkvæði", tr.
Christiania 1867) säger membranen otvifvelaktigt hafva lyf
ingalunda lyt; ordet lyf i här förekommande användning är
honom dock obekant (s. 214). Men längre fram bland tillägg
och rättelser (s. 413 sp. 2) läses: „I ecki lyf ikke et Grand
finder jeg nu det almindelige Ord lyf der oftest bruges i
Flertal; altsaa egentlig:†) ikke en eneste Partikel (ikke et
eneste Korn) af et paa Organismen stærkt virkende Middel".

Samma mening hyllas också af Fritzneb i 2:dra
upplagan af Ordbog over det gamle norske Sprog bd II
(Kristiania 1891): Jyf n. kraftigt Middel, der benyttes til et
eller andet Øiemed saasom Lægedom, Troldom . . . ekki lyf
(o: ikke det allermindste, =- ekki vætta, Folkespr. aldri en

†} Huru det i Bugges öfversättning för negationen väsentliga,
men alldeles på fri hand tillagda „en eneste Partikel" eller „et eneste
Kornu skulle kunna vara egentligt, förklaras icke.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 01:48:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/finlandska/0068.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free