- Project Runeberg -  Svenskt dialektlexikon : ordbok öfver svenska allmogespråket /
231

(1862-1867) [MARC] Author: Johan Ernst Rietz - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - G - GÄS ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

upptåg, gyckel, som alltså är samma ord. Jfr
gasp, gaspa, gaspas, jäsa.

Gasig, adj. rasig, bullersam i sitt
uppförande. Vb.

Gäsa-pannä, f. yrhätta; som rasar i lek.
Åm.

Gäsasam, adj. som gerna rasar, rustar. N.
Vb.

GÄSL, gäslkall, gäslkulla, gäslkuppä, gäslpiga,
gäslrakk, gässl’n-ban, gässl’n-bälte,
s. gäta 1.

GÄSLING, gäss, s. gas.

GÄSPER, m. gäspare. ”Nu har herr Gäsper
kommit, snart kommer Jon Blund”. Vm. Af sv.
gäspa, v. n. oscitare (bildadt af gapa, v. n.
hiare).

GÄSTA, v. n. 1 vara på gästabud. Skriftspr. Fsv.
gæsta, v. a. hospitari, af fsv. gæster, gester, m.
a) främling. SML. Biærk. R.; b) gäst, främmande
person. S.S. 1. 68; deraf gæstabudh, gæstahus,
gæst hion, gæstning;
c) hyresgäst. Biærk. R.; fht.,
mht., nht. fsax., holl. gast, m. gäst (Graff 4, 268.
Ben. 1, 485); fe. gest; fn. gestr; d. giest; moes.
gast; fslav. gosty; slov., ill. gost; ryss. gostyja;
böhm. host; pol. gosć; öfverlaus. hosc; nederlans.
goséj; lat. hospis, gäst; hostis, fiende, ursprungl.
främling.

Gässbö (p.p. gässböen), v. a. bjuda till gäst.
S. Sk.

Gästabåds-kar(l), m. en som gerna äter
och drickar godt och vill vara med i glädtiga
lag. Ög. (Ydre).

Gästerera, v. n. 1 vara gäst hos någon,
besöka någon såsom gäst. ”Han kom å
gästererade hos mej fille sex dar. Han har hele ugen,
se’n han kóm hem bórstens gått å gästererat hos
sina känningar”. Sk. (Ox., Järestads h.).

Gästeri, gesteri, n. kalas. Bhl. (Elfs.).

GÄT 1, s. gåt 2.

GÄT 2, s. gäta 2.

GÄTA 1 (hårdt, g; ipf. gätäd), v. a. vakta
(kreatur) på bete, gå i vall med kreatur. Ö. Dl.
Gjäta, gjeta. Hs. Gjätä, Mp. Gäda, Bhl. Gjet
(gjetä, gett), v. a. id. Nb.,vb.,jtl. Get ut, v. a.
vänta ut; akta, lura på. Vb. Fsv. gæta el. gieta,
v. a. a) vårda, vakta: custodire. VGL. ÖGL. GL.;
deraf gætska, f. beskydd, förvar. Kg. St. s. 132;
gætsla, f. vård, förvar. VGL. GL.; b) hafva:
”gæta vitskuti”, i. q. æga vitskuti. Sm. Kb.; n.
gjæta, v. a. vakta, passa på; gå i vall med
kreatur; gjæte på, lura efter något, lura på något
(= get ut, Vb.); fn. gæta (gætta, gætt). v. a.
vakta, se efter, bevaka; af fn. gá, v. a. gifva akt
på, se efter; deraf gát, n. omsorg; nfris. giette.
v. a. vakta, passa på (Outzen, 95).

Gjetare, comm. vallhjon. Åm. Gjetar. Nb.,
vb. Gjetar el. gjätar. Mp. Fsv. gætir, m.
vaktare; n. gjætar, m. vallhjon.

Gjetar-gut, m. vallpojke. Vl. N. gjætargut.

Gjetar-gjänt, f. vallflicka. Vb. Gjätgjenta.
f. id. Hs. N. gjætargjenta.

Gjetar-pójk, m. vallpojke, vaktpojke. Vb.

Gjetar-stint, f. vallflicka. Vb. S. stinta.

Gjet-bälte el. gjät-belte, n. bälte, som
vallhjon bruka på fäbovallar och i hvilket hänger
kniski och släkje~taska. Hs. (Db.).
Gässl’nbälte el. gessl’n-bälte, n. id.; dervid hänga
gessl’n-kniven och gessl’n-väskan. Jtl.

Gjäsla (pl.-or), f. betesmark (som på en
dag kan afbetas). Hs. (Bj.). Gäsla (hårdt g;
pl. gäslar), f. id. ”’An ir å gäslum”. Dl.
(Elfd.).; deraf fäbo-gjät, f. betesmark vid
fäbodarne; hemgjäsla, f. betesmark närmast
hemmet; vall-gjäsla, f. = fäbo-gjät. Hs.

Gjäterska, f. vallpiga. Jtl. Gjetersk, f. id.
Nb. (Lule).

Gjät-hjon, n. vallhjon. Hs. (Voxna).

Gäsl-kall (Hårdt g), m. vallhjon (karl eller
qvinna). Ö. DL. Gjät-kar, id. Hs. (Bj.). Fn.
gætslumadr, m. vaktare; n. gjätl, m. herde,
vallhjon.

Gäsl-kulla (hårdt g), f. vallpiga. Dl. (Elfd.).
Gjät-kulla, f. id. Hs. (Voxna).

Gäsl-kuppä (hårdt g), m. vallherde-säck.
Dl. (Våmh., Mora).

Gäsl-lag (hårda g), n. boskapshop. ”Jett
sturt gäsl-lag”. Dl. (Våmh., Mora).

Gäsl’n-ban, gässl’n-ban el. gessl’n~ban, n.
vallbarn. Jtl. Gäsl-bån, n. id. Hj.

Gäsl-piga (hårda g), f. vallflicka. Dl.
(Mora).

Gäsl-rakk (pl. -är), m. vallhund. Dl. (Mora).
Anm. I Österdalarno uttalas s som står i st. f.
t, med ett lindrigt läspande ljud.

GÄTA 2 (ipf. gat, conj. gette, sup. gåtit eller
gätat), v. a. eftersinna, gissa. Vg. Gjätå (ipf.
gätäd), id. Dl. Gätta (ipf. gatte, gätte el. gättede,
sup. gätted), id. ”Kan J gätte hór mied ja har ged
fór ditte härre ögjet?” S. Sk. Gäta el. gäda (ipf.
gat el. gad). Bl. Gätta (ipf. gätte). Hl. Gäta
getta, gitta
(ipf. gätade el. gätte, sup. gättat,
gättit
el. gätt), Sm. Gitta. Bhl. Fsv. gæta (pr.

gæter, giater el. giæder), v. a. a) eg. mottaga,
erhålla, finna; b) afla. VGL.; c) gissa. S.S. 1, 176.
”Divinare nihil aliud est, quam ignotas veritates,
vel, quid contineant proposita ænigmata, invenire”.
Ihre. Deraf gata, f. gåta. S.F.S. 7, 115; fn.
geta (gat, getit), v. a. a) erhålla, mottaga,
bemägtiga sig. Ursprungliga betydelsen är måhända,
såsom Egils. s. 235 anmärker: taga i händerna;
jfr lapp. kät, hand, kätatet, v. a. handtera med
händerna; b)föda, afla, få barn; c) gifva; d)
ombesörja; e) impers. pass. med dativus, behaga:
”mèr gezt at þvi”, mig behagar det; f) med part.

pass. eller supinum: kunna; g) med genitivus: α)
omtala, omnämna. Håv. 103; β) gissa; fht.
gezan, erhålla (Graff 4, 276); mht. gizzen (gaz,
gâzen, gëzzen
), v. a. frambringa, erhålla (Ben.
1, 543); fe. gëtan el. <i>gitan<i></i> (geat, geáton, geten), a)
förvärfva; b) afla; e. get, erhålla; d. gjette,
gissa: gide, gitta, kunna; n. gita (ipf. gat, sup. gjete
el. gote), v. a. a) nämna, omtala: b) gissa; c)
sätta, antaga; lett. geedu, förmoda, sluta; moes.
bi–gitan (gat, getun, gitans), v. a. finna.:
ἑυρισϰειν. Grimm (gr. 3, 51) uppställer ett förloradt
starkt verb gidan, gad, gédun, jungere.

Ge(d), n. sinne, grälaktigt sinnelag. ”Ja så!
ä han nu i dä der ge?” Sdm. Gät, n. 1) sinne,
lynne. ”Allt som gätet tar honom”, allt som
det kommer honom i sinnet. ”Onda gätet”, det
vrånga, onda sinnet. Sm. (Vestbo), ”När ho ä
i dä gätet, ä dä inga vån att tala mä’na”. Ög.
(Ydré, Gullbergs h.)t 2) agg, groll, hemligt hat.
”Ha gät te nåen”. Kl. Fn. geđ, n. sinne; fe.

gihđu el. gehđu, f. tanke, omsorg; fht. ket,
sinne; hindost. gat, sinne.

Gedig, adj, orolig till sinnet, elak. ”Barnet
ä så gedigt”. Sdm. (Björkvik).

Gea löser, adj. 1) flygtig, ombytlig, ostadig
till sinnet Nk.,vg. Gäalös, id. Vm.,sm.,hl.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 20:02:05 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dialektl/0261.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free