- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång XX. 1933 /
124

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Recensioner

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

124

RECENSIONER

som eide denne litteraturen og holdt den i hevd, og den måtte forsvinne
med dem.»

Boktryckeriernas minnesskrift utgavs såsom privattryck, men har
sedermera intagits i 3:e årgången av årsskriften »Boken om boker».

S. Hallberg.

FRITZ MEYEN, Björnstjerne Björnson im deuischen Schrifttum. Eine
Bibliographie. Mit einem Geleitwort von Konstantin Reichardt.
Leipzig: Verlag W. Diebener, 1933. 55 s. 8°.

Dr. Fritz Meyen er allerede et velkjent navn innen norsk bibliografi.
Fra hans hand foreligger nu i serien: Nordische Bibliographie. Hg. von dem
Nordischen Institut der Universität Greifswald, ikke mindre enn tre större
bibliografiske arbeider. En Ibsen-bibliografi (1928), en fortegnelse över
tysk-sproglig norsk litteratur uten Ibsen, og i 1931 en imponerende
Hamsun-bibliografi. Det er et rent ut overveldende arbeide dr. Meyen her har
pre-stert. Bare Hamsun-bibliografien teller alene över 2,000 numre og er
men-stergyldig ordnet, med oplysende bemerkninger og registre. — lår sender
dr, Meyen ut et fjerde större arbeide: en Bjornsonbibliografi på 55 sider.

Boken omfätter de tyske oversettelser av Björnsons dramaer, skuespill,
romaner, noveller og dikt, og dessuten tallrike brev og artikler i tyske aviser
og tidsskrifter. Den er forsåvidt et kjærkomment supplement til Bibliotheca
Norvegica, hvor Hjalmar Pettersen hadde fått samlet en vesentlig del av
oversettelserne.

Dr. Meyens bok bringer en naturlig inn på det problem, som vel har
reist sig for de fleste nasjonalbiblioteker, nemlig å holde sine
oversettelses-samlinger komplette. Man så det nylig, da man ved Norges nasjonalbibliotek,
Universitetsbiblioteket i Oslo, skuide arrangere hundredeårsutstillingen for
Björnsons födsel. Tiltross for at der nedgjennem årene hadde vært ofret
meget arbeide på å holde samlingen av oversettelser komplett, viste det sig
at biblioteket ved undersökeser foretatt ved nasjonalbibliotekene rundt om
i Europa, manglet en rekke tildels viktige oversettelser. Man inntok da det
ståndpunkt å kjope oversettelsene til de mest fjerntliggende sprog, såsom
bulgarsk, gresk, rumensk, russisk o. 1., mens man for de mer nærliggende
sprog noiet sig med å förtegne de manglende oversettelser. For det sier sig
selv, at man med de midler som for tiden står til disposisjon for bokinnkjop,
ikke rår med å kjope alle oversettelser. Man har da den tröst at man i
påkommende tilfelle vet ved hvilket utenlandsk nasjonalbibliotek en
manglende oversættelse finnes og eventuelt känn skaffes tillåns. Det er et
sporsmål om dette ikke nettop er den vei, som kunde fore til en lösning av
problemet: at nasjonalbibliotekene optok et samarbeide sig imellem med hensyn
til oversettelseslitteraturen. Man har jo dessverre ikke alltid og i alle land
en dr. Meyen, som kan öfre tid og arbeid på et samlerarbeide som de
om-talte bibliografier representerer, og det blir også forholdvis begrensede om-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:13:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1933/0132.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free