- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång XII. 1925 /
54

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

54_____________RECENSIONER

Lad mig begynde med bagatellerne, de rene trykfejl og lapsus calami.
Af dem er der mange, egentlig flere end der bør være i en bibliografi —
navnlig i en så fint udstyret; de fleste er imidlertid ganske uskadelige (af
arten: prsonnalités, Danmeark o. lgn.), og disse trykfejl skal jeg ikke
opholde mig ved. Jeg nøjes med at rette nogle stykker, der mere har
karakteren af skrivefejl:

Side 67, linje 24 f. n.: du Justice læs: de Justice — 78 3: s’impose læs:
s’imposent — 110 13 f. n.: Mathesos læs: Matheseos — 132 4—5: n’ont été
représentées læs: n’a été représentée — 151 14 f. n. og 152 21 :
superstitu-tions læs: superstitions — 161 2 f. n.; jouit læs: joui — 162 11 f. n.:
doua-rière læs: douairière — 17022 f. n.: gentilhommes læs: gentilshommes —
212 6 f. n.: hériditaire læs: héréditaire. —

I navne har jeg bemærket følgende unøjagtigheder (hvoriblandt flere
skrive- eller læsefejl), som tildels går igen i registret, fulgt af flere nye:

7 1 f. n.: Laglandia læs: Laglandici — 35 5 f. n. : Francis læs: Francis

— 47 10 f. n.: Bellmann læs: Bellman — 52 14: Christion læs: Christian —
69 10 f- n.: Schow læs: Schouw — 71 16: Elzeveriana læs: Elzeviriana —
77 10: Coussasnge læs: Coussange — 79 18 : Bercelare læs: Becelaere — 110 9
f. n.: Vlaco (register: Vlac) læs: Vlacq — 128 5 f. n.: Barford læs: Burford

— 128 6 f. n.: Berningeroth læs: Bernigeroth — 128 7 f. n.: Will læs: Witt

— 141 13 f. n.: Gortschakof læs: Gortchakof — 168 15: Poitevens læs:
Poitevins — 228 6: Rothscild læs: Rothschild — 242 8 f. n.: Hatisser læs:
Hausser — 268 17: Lefebre læs: Lefebvre — 271 11 f. n.: Will læs: William.

Særlig omtale fortjener den fejlagtige stavemåde Rordam i st. f.
Roerdam (f. ex. 50 5), Moller i st. f. Moeller (f. ex. 77 6 f. n.), idet det danske
0 udtrykkelig i indledningen s. 14 omtales som transkriberet til oe. Læg
også mærke til, at s. 236 er Roerdam anbragt på en forkert alfabetisk plads:
den pågældende bog skulde være opført øverst s. 234, foran Roger. — Noget
lignende som for 0 gælder for behandlingen af ti; imidlertid kan man vel
her lade den franske manér passere, som skyldes udtalen og gammel praxis
og som F. de Jessen nogenlunde konsekvent har fulgt (ti = u) — dog vakles
mellem f. ex. Ekmtihl og Eckmuhl, Munter og Munter. — M. h, t.
henvisningen s. 216 12 f. n.: Clausen, H.-F.-C, burde der stå Claussen, ti
således staves vedk. traktat-udgiver s. 69; noget andet er, om denne
stavemåde er rigtig — ganske vist træffes den i Kordes’ o. a. lexika, men netop
under fortalen til vedk. Recueil de tous les traités skriver forf. selv:
Clausen. — Når der s. 90 1 5 skrives Demeunier (således også i registret), er det
ikke rigtigt; der burde stå accent aigu over det første e. Denne indvending
gælder adskillige af de med versalier trykte navne, hvori é og è
forekommer; vildledende er således skrivemåden EYRIES s. 103. Ikke blot for
navnes, også for ords vedkommende er der en uheldig inkonsekvens på
dette punkt: TRAITES uden accent s. 260, MEMOIRES både med og uden
accent s. 180, o. s. fr.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:11:37 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1925/0064.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free