- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
251

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. Olson: Flores o. Blanzeflor. ‘
251
På grund av de förut berörda handskriftsförhållandena
(jfr ovan s. 145 ff. och s. 158 ff.) kan det ej med säkerhet av-
göras, om utvidgningen till fyra verser i BC gentemot de
två i AEF är ursprunglig eller icke. Till förmån för
AEF talar dock, att BC har betydligt flera gemensamma
oursprungliga läsarter än den andra gruppen. Med säkerhet
kan däremot med ledning av den isl. texten fastslås, att B,
C, F, E riktigt bevarat tillägget (kesarin) a ff rome, samt
att een herra i A, B är fel för en ther(r)a (F: jen thæræ).
Under förutsättning, att AEF har företräde med av-
seende på versantalet, och med rättelse av en ther(r)a till
et ther(r)a i anslutning till det neutrala genus, som fæste
har i v. 965, bör stället således lyda:
swa at kesarin a f rome matte lange thinga \
før cm han matte (el. kunnè) et th era thwinga.
V. 990 f. lyda i A: swa Uws iJiæn steen om nattena
ær j fio milor vægh skiin han huar ther ær nær. Beskriv-
ningen gäller den glänsande kupolen på ett torn i Babylon.
På motsvarande ställe läser B: swa lysar then steen om natten
ther han ær | om tæiga (sic!) mila wegh ther j nær. Samma
text har C med undantag därav, att siva — sten är ersatt
av han lyser, om tæiga av wppa XX, samt att j saknas
framför ordet nær. Mera avvikande lyder stället i F och
E: saa skien then stien om myrke nat | ower X mila, thet
ær alt sai.
I den isl. texten (M) heter det: lysir hann alla daga
ok nætr am borgina j ok X rastir må sjå , ådr matir komi
i borgina.
Av den isl. texten bekräftas BC:s lyser (i st. f. A:s
liws . . ær), varigenom då även skiin han i andra versen i
À blir överflödigt och bör utgå. Däremot är slutet av samma
versrad i A: huar ther ær nær tydligen en ursprunglig läsart,
i det att det motsvarar det isl.: ådr madr komi i borgina

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0259.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free