- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
148

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

148 E. Oison: Flores o. Blanzeflor.
rigt samma läsart, men sakna det vid denna formulering av
satserna oumbärliga verbet la i första versraden.
Y. 808 iF. klagar Flores, sedan han fått veta, att ko-
nungen i Babylon äger Blanzeflor, enl. lydelsen i A: iak
hafuer ængin som iak ma vidh radha | ok mina ønkelika saka
for tee | swa at mik ther ey skadhi a ff skee. Härmed
stämma F och E (F i sista raden: ath mœg skulle ey skade
skieej E: at meg skal ingen skade ske). I st. f. den spär-
rade versraden ha B och C: thz gør (mik B) j mith hiærta
wee. Att A, F, E här ha det ursprungliga, visa emellertid
den isl. och den fra. texten. Orden motsvara näml. till
innehållet isl. (M): ok ef ek segi nçkkurum, pá em ek fol,
fra. (v. 1393 ff.): Se fen descuevres fols seras: | Car, soit a
certes ou a gas, | Par aucuns Vamiraus Vorroit, | Qui ta folie
consistroit. Den ”skada” Flores rädes för är, såsom framgår av
den fra. texten, att saken skall bringas till konungens öron
(och denne låta gripa och döda honom).
Y. 872 ff. heter det i A: Flores togh tha fram thz kar
I ther for blanzaflor gifuith var | ok sa thaghar huar gra-
fu ith la I huru pariis ledde helena | han huxadhe tha swa
innerlik: \ nær skal thz ok tima mik | at iak swa ledher
blanzaflur osv. Att A, vad den här genom spärrning ut-
märkta versraden beträffar, har den rätta läsarten, är tyd-
ligt: det har redan förut i dikten berättats, att en dylik
bildframställning fanns på kärlet, och det kommer här blott
an på att omtala, att Flores, då han tog fram kärlet, kom
att kasta blicken på den och därav leddes att tänka på
Blanzeflor. Också stämmer A nästan ordagrannt med den
isl. texten (N): pá så Flores á kerit, hversu grafit var,
svá sem Paris leiddi Elenam osv. Då därför B och C i st. f.
den diskuterade versraden ha det rätt fram konstaterande:
ther w ar scriffw a t owan aa etc., så är detta uppenbart
oursprungligt. — Även F och E ha här en sämre, för dessa
båda gemensam, läsart: pa thet kaar (E: Paa kareth) man

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0156.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free