- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
139

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. Olson: Flores o. Blanzeflor. 139
rim i fornsvenskan. (Anledningen till ändringen i FE:s
kalla är omvänt tydligen den, att vid ordagrann översätt-
ning rimmen i danskan skulle gå förlorade : siø (sø) :uro),
Y. 161 enl. A, B, C: iak vil hona før dræ pa lata,
ordagrannt överensstämmande med isl. (N): Vil ek heldr
låta drepa hana, F och E däremot läsa: (at E) wi (willæ
F) hinnæ fo r der we ladhe.
Y. 297 lyder i A, B, C: knappin [på locket av en bä-
gare] war (B, C: aff) karbunkel steen. Jfr isl. (N): en kmppr-
inn var a f karbunculo. F och E däremot oriktigt: pa kna-
pen war jen carbwnkel stien.
Y. 422 enl. B, C: hans sorgh ma (C: matte) honom
sky t (A: bradhlika) forlidha = isl. (M): pviat hann mun
skjótt huggaz. F och E ha i st f. skyt det intetsä-
gande wel.
Y. 543 f. lyda i A, B, C: Kan thu thetta [dvs. en
ring] gøma væl | tha vardher thu aldre vtan sæ l. F och E
ha här det meningslösa felet skiel i st. f. sæl (jfr det
även i denna dikt vanl. uttr. fsv. vtan skæf fda. vden skiel).
Y. 575—6, som i A, B, C lyda: ther var ympninga
alla nadhe (B, C: aldra handa nadha) | til dryk ok ætan
badhe^ saknas i F och E. Jfr emellertid på motsv. ställe i
den isl. sagan enl. N : Btkuliga var þeim fengit at mat ok
drykk.
Y. 659—60 lyda i A, B: then nionda [scil. dagen] komo
the for een vagh (B: the mondo tha koma aa en waga) | fore een
stadh ther heet bondagh (B: bandagha). C saknar v. 659, men
har v. 660 —A, B (med slutordet bandaga). I F och E heter
det däremot: Blandag hiedhe jen mektige stadh | the kamme
tMd bode j r oo oc glad .(E: tijd komme the fro meghz glad).
Att texten i A, B, C är den ursprungligare, visar isl. (M):
á átta dœgri kómu peir til borgar einnar, er Beludátor hét.
(Endast må anmärkas, att tidsbestämningen åtta i den isl.
texten är oriktig; i den ursprungliga fornnorska texten har,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0147.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free