- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettionde Bandet. Ny följd. Tjugosjätte Bandet. 1914 /
181

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Finnur Jónsson: Oldisl. ordsprog. 181
menneske’ (pludselig kan en vise en ny side af sin karakter,
man ikke för har kendt). = GJ (med var.: marka).
på veit pat er reynt er Grett 95 (Boer 152).
’Da ved man det, når det prøves’. GJ: på veit gjörst
er reynt er.
334. rikr (jfr heima) — jafnan segir enn rikri rå t
Mhk 23; jfr Eirspennill 47.
’Altid er det den mægtigste (af to), der giver råd’ (o:
med myndighed), hvis ikke segja råt her er en blot om-
skrivning for råta ’råde’. Det samme findes i prosa såle-
des: Mnn rikari vertr at segja Clår 15(247). Sammenhæn-
gen her taler bestemt for den sidst anførte opfattelse. =
GJ: Rikari vertr {hiytr) a t råta.
nøkkvi rikstr er heima hverr Mhk 16.
’Mægtigsit er enhver i hjemmet’, jfr Håv 36: hair er
heima hverr) GJ: heima er hvör rikastr.
335. m a — róa vertr fyrst til ens næsta ness Mhk 2.
’Man må først ro til nærmeste næs’. Aasen: ”Ein skal
fyrst ro fyre næste nes”; dette ”fyre” forklarer vist til i
digtet (o: hentil og forbi). Aasen giver forklaringen: ”først
forsøge at komme ud af den störste forlegenhed’.
margr rær fjarri en kemr nærri nitr K.
’Mangen en ror (o: først) fjærnt, men kommer til slut-
ning på et nærmere hold (o: af det jagede)’. Det er dette
ordspr. som er benyttet i Norkga tal 2 : Róa vertr fyrst
fjarri reyti (o: den jagede hval) koma po nitr nær átr lúki.
336. roka — engi of sêr v it gllum rokum Mhk 19.
’Ingen kan tage sig i agt for alle vindstød’; (sml. sjå).
337. rýninn — få r er fallryninn Atlm. 11.
’Ingen er tilfulde runekyndig’.
338. saga — hera vertr til hverrar sggu ngkkut K.
’Nogen grund er der til alt hvad der fortælles’. = GJ.
opt sitjanda sggur of fallask j>rymsk. 1 0 .
’Ofte glemmer den som sidder at fortælle’.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1914/0189.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free