- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettionde Bandet. Ny följd. Tjugosjätte Bandet. 1914 /
82

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

82 Finnur Jonsson: Oldisl. ordsprog.
’Pengene er fjærnere end livet’, først (bjærge) livet som
det vigtigste. GJ: Fé er osv.
fé er drotni (el. fóstri) glikt GI 38, K.
’Husdyrene ligner herren’ (el. opdrætningen). GJ har
ordspr. (hægge former) med jafnan efter er. Aasen: ”Alt fe
er sin herre likt”. Der er næppe tvivl om at drótni er det
oprindelige, selv om der findes alliteration i den anden form.
I nutiden siges altid fóstra (fosterfaderen); det bliver det
samme, ti fostr er i virkeligheden det s. s. fostri her.
103. feginn — tvisvar sinnum verfrr så feginn sem
rekr %grunn K.
’To gange bliver den glad som står på grund’. Ander-
ledes kan ordspr. næppe oversættes. Det minder, som dr.
Kålund bemærker, om GJ : Tvisvar verfrr så feginn sem á
steininn setst. Men réka i grunn kan kun betyde ’stå på
grund’ (om et skib) eller ’drive (ankret) til bunds’. Glad
bliver han ”vel altså dels fordi han får fast grund under
sig, dels når han igen kommer flot” (Kål.).
104. feigr, feigd (jfr deyja, ófeigr) — eJcki må
feigum forfra Alex 105, Fms VI 417, Isis II 103.
’Ej kan den reddes som skal dø’.
alt es feigs forafr Fåfn 11.
’Alt er den dødsdomtes *) undergang’. = GJ.
frammi eru feigs gçtur Sól 36.
’Tilende (ved målet) er den dødsdomtes veje’. Sål.
også GJ.
sjaldan hittisk feigs vçk frørin Mhk 25.
’Sjælden træffes den dødsdomtes våge tilfrossen’. Den
våge, som vedkommende skal drukne i. Ekki frys á feigs
vok GJ.
verfrr hverr på at fara er liann er feigr Grett 146
(Boer 228).
]) Bruges her i bet. ’som snart skal dø1
.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1914/0090.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free