- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoandra Bandet. Ny följd. Adertonde Bandet. 1906 /
131

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bugge: Ord med p>

131

Slutning; thi dette, som oplyses ved Plinius¾ Udtryk rotulasy
hörer tydelig sammen med tysk Bad og indeholder maaské
et deraf afledet Adjektiv. Skulde -orätt, nöiagtigere maaské
*horati) betegne det samme, som i Germansk kunde have
været udtrykt ved et Adjektiv i Intetkjön *ga-rapi?

Den her nævnte Förklaring af oldn. plögr kaster maaské
Lys över et andet germansk Ords Oprindelse.

I Bergens Stift og Nordland bruges nu plitt m. med
Betydning "en liden Fjel til Fodstykke i Bagrummet eller
Forrummet i en Baad"; se Aasen 1). Dette synes at være et
œgte norsk Ord. Fra Bygderne om Kristiania har Ross
plitt m. brugt om et "dækket Enderum i Farkost", atterplitt}
forplitt. Men flere Steder paa Ostlandet heder dette plikt m.
Denne sidste Form synes at være et Laan fra det nedertyske
Ord, som jeg snart skal anföre.

Til norsk plitt svarer angeisaks. *pliht "Forstavn" i
pliktere "proreta"; oldhöitysk plikta (af *plihtia?)J
middelhöi-tysk pklikte "prora", nedertysk pligt, phgt "Bagrum, eller et
Halvdæk över Enderummet".

Fra det nedertyske Ord er laant gldansk pligt "halvdæk",
sœde i stœvnen af en båd" (Kalkar), nyjysk pligt (udtalt
plqjt, plœjt), "Fjæl i Bunden af Baaden"; "agterste Rum paa
Fiskerbaaden" (Feilberg). Herhen hörende Ord förekommer
i nysvenske Dialekter, men tildels med sterkt afvigende
Be-tydninger: *plikkt, m. f. 1) stycke af en vägg, mellan
knutar, fönster och dörrar. Östergötl. (Ydre); 2) det lösa främre
golfvet i en båt. Bak-plikkt, m. det lösa golfvet längst bak
i båten. Upl., Söderm. "plikkte, n. tvärträ uppe och framme
mellan medändarne på en släde. Södra Gotland17. (Rietz.).

I disse svenske Ord synes at foreligge en
Sammensmelt-ning af et ægte nordisk Ord med et nedertysk. Thi uagtet
Lydforbindelsen kkt henviser til Nedertysk, saa synes flere

*) Aasen anförer fra Toten Formen splitt Denne har vel faaet sit 8
fra en Sammensætning *båts-plitt. (Sept. 1904.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1906/0140.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free