- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoandra Bandet. Ny följd. Adertonde Bandet. 1906 /
94

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

94

Blöndal: Anmälan.

ogsaa knn hvad man bnrde vente, og de fleste Sammensætninger
vil en Udlœnding ikke have nogen videre Vanskelighed ved at
forstaa, naar han slåar op paa de enkelte Ord.

Med Hensyn til Optagelsen af Fremmedord, er det at
be-mærke, at saadanne Ord i det hele taget har vanskeligt med at
faa Borgerret i Isländsk, men som Forholdene har ndviklet sig
tror jeg en Ordbogsforfatter maa vœre noget mere liberal
överfor dem end vore Purister pleje at være. Jeg mener Hr Zoega
har i denne Henseende rivet et godt Forbillede, thi selv om man
savner et eller andet almindelig brugt Fremmedord, som f. Eks.
maddama, har han dog optaget ikke faa, som allerede er saa
fast-slaaede (knœpa, politik, osv.), at det nytter ikke lœngere at
ind-vende noget imod dem.

Et andet Principsp0rgsmaal er, hvormeget der skal optages
af de mere eller mindre heldige Gengivelser af fremmede Uatryk,
som vore Purister har leveret en mas se og som man i daglig
Tale har kaldt torf (denne Betydning af tarf findes forresten ikke
i Ordbogen, men derimod de deraf afledede tyrfinn og tyr/ni).
Dette er en vanskelig Ting at afgere, i det der dels vrimler af
forskellige Benœvnelser for et og samme Begreb, dels har
undertiden forskellige Ting faaet samme Navn; jeg vil f. Eks. anfcrre
at oprindelig brugtes Ordet málpráäur i Flæng baade om ’Telefon*
og Telegraf, medens det nu udelukkende bruges om det ferste,
og ’Telegraf i Regelen kaldes "ritsimi". At vœlge mellem disse
Ord bliver ofte en ren Smagssag, og vi kender jo Ordsproget "de
gustibus nan est disputandum". En Del ret almindelige Ord af
denne Art savner jeg, saaledes "gagnryna" (kritisere), det alm.
brugte Fremmedord kritisera findes heller ikke optaget, og under
dœnia mangler Betydningen "criticise", "review". — Kun mener
jeg, at der er ingen Grund til at optage Nydannelser, naar man har
gode Ord över det samme i Forvejen; saaledes finder jeg det
sjældne Ord blekblaä överflödigt, idet man har det meget bedre
olekperra, og det almindelige perripappir (det sidste Ord findes i
Bogen). Det maa ogsaa anses for uheldigt, naar Förf. ikke optager
Ord, som han selv bruger for at forklare de isländske Uatryk;
slåar man f. Eks. op paa Ordet vinningur, finder man bl. a.
(talna-M3) ’prize’, men det sjældne Ord talnabuct, som vel kun meget
faa vil gætte sig til at betyder ’lotteri’, findes ikke.

Hvad angaar Optagelsen af forskellige Betydninger af det
samme Ord, syntaktiske Anvendelser og Idiomatismer, har
Hen-synet til Bogens Sterrelse vœret endnu mere afg0rende end ved
selve Ordforraadet, og ganske naturlig, i det Bogen vilde svulme
op til det uhyrlige, hvis man forsegte at medtage alle
Betydninger og Nuancer. Paa dette Punkt bliver alle Ordb0ger mere eller
mindre ufuldstændige. Her bor man bedemme Förf. mere med
Hensyn til’ hvad han har, end hvad han ikke har, og det maa
indrommes, at skönt der savnes meget, har han, trods Bogens

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1906/0103.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free