- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
232

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

230

Kahle: Hss. der Htingrvaka. 232

659 hann (das erste) : oh.
hér : á Islandi.

6510 Gili : Giljd (Yigf.).

6517 hann : bishup.

6518 aptr : o^r þá.

6524 £ prdndheims \tü þrándhems; Vigf. hat í þrándheim.

6612 tignuni : tigmim þá*

6618 fyrir : eptir. Der sinn macht deutlich, dass Gissurr
vor dem allding auf Island ankommt, denn er weigert sich
zunächst, zur Versammlung zu reiten. Bs hat also 379 die richtige,
in den text aufzunehmende lesart.

676 teilet: tekict (Yigf.). /

6721 f. Shdlaholti til ábtictar fyrst nohhra stund -, til ábúdar
í SháJholti fyrst nokhur a stand bislmpsdæmis (síns 205).

6723 en : en þá.

672 4 f. sem par er í Shálaholt: er í Shálholti er.

672 8 er : væri. Der indik. ist wegen des folgenden
gleichgeordneten in allen drei handschriften stehenden må scheinbar die
bessere lesart. Da aber der satz medan — haldar von einem
hypothetischen satz (kvad á sidan, at par shyldi dvalt bishupsstóll
vera) abhängig ist, so ist vielleicht doch væri in den text zu setzen
und má in megi zu ändern: medan Island væri byggt oh hristni
megi luddas.

6733 forvitra : forvitri. Die gewöhnliche form des adjektivums
ist forvitri; die indeklinable belegt OL-Yigf. zweimal, doch ist die
erste stelle, Fms. YI, 56, zu streichen, da das wort hier nom. sg.
fem. ist.

685 sem : er.

6920 hgrä strgng oh óhæg: strgng oh hgrd oh óhœg.

712 flytja : veita.
á : í.

724 Markusar UlfhÆns : Marhúsar ok Wfheäins.
Yigf-bringt oh als seine ergänzung.

726 shrifut : til Jggd. Leggja til gibt hier einen guten sinn;
es wird besonders gebraucht von dem, was man zu früher
gesagtem hinzufügt, vgl. Fritzner2 II, 449 a.

7211 f. hann var bænahalldømadr mihill: bœnahalldzmadr mikill
var hann.

7212 f. hann var : oh.

7329 fyrir : eptir (Yigf., s. die anm. zur stelle).

745 biskupi : fehlt.

747 Bgäolfsson : BgSvarsson (Yigf.).

7418 en s óttin : en er sóttin. Das er von Vigf. als seine
ergänzung angegeben.

7426 Geladi : Qdasii (380), Gelasi (205).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0240.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free