- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Nittonde Bandet. Ny följd. Femtonde bandet. 1903 /
319

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Westman: Ställen i vestg.- o. östg.-lagarna. 319

straffats, så att han i Svealand dröjer kvar längre än en
månad och i landskapen på andra sidan Kolmorden, som
kallas ’uthan skog’, längre än fjorton dagar, skall han sedan
underkastas hårdare kroppsstraff av män, som vi härtill skola
utse*. Brevet slutar sedan med ett tillkännagivande, att
kungen skall inom den utsatta månadsfristen meddela
närmare upplysningar om de stadganden mot nämda eller
andra infödda eller utländska i riket kringstrykande löse män,
som utfärdats av hans far kung Magnus och som han själv
sedan beslutit.

Denna stadga kastar ljus över de bestämmelser, som
upptecknats i de vestgötska lagsamlingarna. Tolkningen, vid
vilken jag följer ordalagen i XJB 29, blir alltså följande.

’Få de, som äro verkliga utländska landstrykare, smörj,
kunna de ej mera göra anspråk på lagens skydd än en
hud-struken trälkvinna. Träffar någon på en som verkligen är
en utländsk landstrykare, skall han kalla dit sina grannar
och gripa honom och föra honom till häradshövdingen eller
till den, som är satt i dennes ställe. Därefter skola de
sammankalla ting och höra hans laga försvar. Saknar han
sådant, skall man hudflänga honom, ty det sker med lagens
tillåtelse.’

Det åligger mig nu att motivera översättningen av
enskilda uttryck.

Skiœl har här något fritt översatts med ’laga försvar’.
Ordet förekommer enligt min tanke här liksom på många
andra ställen i fsv. i betydelsen ’laga intyg’, ’bevis’. Att
ordet här verkligen åsyftar en bevisning, som den häktade
skulle förebringa, framgår av en jämförelse med
paralell-stället VG IV 20: 3, där denna bevisning tydligare
omnäm-nes, i det att där säges, att den åtminstone i visst fall (om den
sker med muntliga vittnesmål?) skall äga rum med vittnesmål
inför ett ting. Till innebörden av denna bevisning kan man
sluta sig med stöd av nyss återgivna bestämmelser i det kungliga

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1903/0327.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free