Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bidrag till tolkning ock belysning av skalde- ock edda-dikter (Elis Wadstein)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
membranerna ha Igð utan ¾- betyder föga, då A- i dylikt
fall även i isländska bandskrifter stundom kan saknas.
Handskriften s av Høfodlausn har också i föregående strof rad 7
lut i st. f. hlut. Med läsarten hlg& får man även två
alli-terationsbokstäver i Tarsen (hilme, hl gä) i st. f. endast en.
Detta hlgtf tolkar jag som "laddning, last"; då Björn
översätter sitt hløö med "sarcina" torde åtminstone på hans tid
ett dylikt ord i isländskan förekommit. Ordet Ä/p#, eg. "det
lastade", förhåller sig till hlafra "lasta" precis på samma sätt
som t. ex. grpfj "grav", eg. "det grävda", till graf a "gräva".
Då ett hlgð "last" emellertid icke är äljes anträffat i den
forn-isländska litteraturen, vill jag för den, som av denna grund
kanske tvekar att här se ett dylikt ord, påpeka en annan
möjlighet. Formen kunde fattas såsom plur. till isl. hla<t}
neutr. som egentligen betyder "hvad der er opstablet, oplagt
i en vis Orden"; hlgtf skulle då betyda "uppstaplade, lastade
(saker)".
Den här ifrågavarande varsen läser jag alltså:
Buctöm hilme hlgS
ock tolkar detta: "Jag hembjöd lasten åt fursten". Detta
passar alldeles i sammanhanget. Med hlg&} "lasten", avser
Egil den "mœrdar hlut", varmed han enligt föregående strof
A/o¾ "lastade", sin "knarrar skut", då han reste västerut. Att
här står bu&om, prœt. ock icke tilläventyrs præs., är
alldeles i sin ordning, ty Egil hade. naturligtvis hembjudit sin
drapa åt Erik, innan han trädde fram ock fick föredraga
densamma.
Sedan Egil omtalat, huru han seglat hemifrån, där han
lastat sitt fartyg med ett lovkväde, som han så hembjudit
Erik, övergår han i nästa vars tili den föreliggande
situationen, i det han säger:
Nú ák hróðrar[1] kuoð,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>