- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Elfte Bandet. Ny följd. Sjunde Bandet. 1895 /
144

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

144

Kock: Studier i fnord. gramm.

som en juxtaposition, och att man i alla händelser har kunnat
flkeentuera thén-vaghin, inses av en jämförelse med det nysv.
på dén sidan med sidan uttalat med semifortis (ej med fortis).
Samma akcentuering har kunnat användas i det fsv. uttrycket
fara sin vagh, jmf. "tha foro the bönder huar sin wagh"
(Rkr. 1, 4109). Åtminstone i södra Sverge brukas alltjämt
akcentueringen han for sin väg med väg uttalat med semifortis
(ej med fortis). Här bör ock nämnas skrivningen vtuaghum
(Sv. dipl. N. S. III, s. 231).

Akcentueringen har varit densamma i de i Schlyters
glos-sar till Skånelagen (till hvilken Schagerström hänvisar) anförda
exemplen: annær vagh "på andra sidan", "på endera sidan",
bœggiæ vaghæ "på båda sidor", pæn vagh "på den sidan". Detta
har ock varit fallet i uttrycket "ær en wagh et barna barn.
oc annær wagh flere. tha taki thæt enæ æm mikit. . . sum
all hin annur" (I, 32). Här står en wagh i motsats till
annær wagh, och en wagh bör därför ha uttalats med
semifortis på wagh; jmf. det nysv. a Ina sidan . .. a andra sidan
med ordet sidan uttalat med semifortis.

Det anförda visar tydligen, att œ ljudlagsenligt övergått
till a i ordet vœgher} när detta hade semifortis, men ej när
det hade fortis.

I överensstämmelse härmed böra väl de latiniserade
Norvagi, Norvagia, namn på norrmän och Norge, uppfattas,
d. v. s. såsom utgångna från de östnordiska namnformerna
med fortis på förra kompositionsleden.

Följande ord förklaras enligt samma ljudlag:

isl. pegar, fsv. pœghar, fd. thœghœr : fsv. paghar, fd.
thaghœr. Ordet pœghar, paghar är dels adverb med
betydelsen "genast", dels konjunktion med betydelsen "då, när".
I den förra användningen hade ordet fortis, i den senare
saknade det fortis, och formen pœghar utgör urspr. formen
för adverbet, paghar formen för konj.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:20:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1895/0152.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free