- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tionde Bandet. Ny följd. Sjätte Bandet. 1894 /
283

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bråvallakvadets kæmperække. Tekst og oplysninger (Axel Olrik)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Olrik: Bråvallakvadet. 283

selv føle en sådan afslutning af den tidligere tid, af tiden
med kæmper og helte og Odins indvielse til stordåd. En
sådan vendingstid har den seneste store forsker, Müllenhoff,
søgt lige i de år hvor der kæmpedes om kristendommens
indførelse. Men jo stærkere vi fordyber os i disse brydningsår,
des mere må vi få Öje for at den netop manglede den rolige
tilbageskuen på fortiden. Det er år, hvor forbandelser og
spot lyder fra begge skarer, det nyes og det gamles
tilhængere, og hvor selv en nølende Halfred Yandrådeskjald
nødes til at "nide" de gamle guder. Först når öjeblikkets
mægtige bølgebrydning har lagt sig og det nye strömleje er
dannet, kan man med roligere glæde se tilbage på det
helteliv, som svandt. Först det slægtled, der ikke længer skal
styrte eller opretholde de gamle gudestötter, ser på kamplivet
som en storhedstid, men en svunden tid.

VII. Tillæg: Kristjern Pedersens oversættelse.

Det er ovenfor nævnt, at der af den ældste danske
Sakseoversættelse er en levning tilbage, som har undgået alle
nyere forskere. Da dette arbejde ikke blot har en mindre
tekstkritisk men også en större literaturhistorisk interesse,
skal jeg i få ord göre rede for det. Stephanius meddeler i
sine Notæ uberiores til Sakse s. 167-172
Bråvallakæmper-nes navne dels efter Vedels oversættelse, dels af en "gammel
håndskreven dansk oversættelse" (versione Danica vetustissima
ex codice M. S. deprompta); men lidt senere navngiver han
den udtrykkelig som Kristjern Pedersens: Rectius itaque
Yel-lejus noster juxta ae M. Christiernus Petri, primus Saxonis
interpres, reddidere: Blend aff Télløe vei Blend aff Tylyøe*.
At den "gamle" oversættelse og Kr. Pedersens er en og den
samme, kan der ingen tvivl være om; dertil kender vi altfor
nöje de danske historiografers håndskriftsamlinger i 17de årh.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:19:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1894/0287.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free