- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tionde Bandet. Ny följd. Sjätte Bandet. 1894 /
155

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oldnordiske Ord i de gæliske Sprog (W. A. Craigie)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Craigie: Oldn. ord i de gæliske Sprog. 155

og den irske Kæmpe har også forstået den hånende
Betydning af ’Mdingr’, skönt han (eller Forfatteren) har tilföiet
et s foran. Det er for Resten vanskeligt at sige, om Tet i
fiuit, faras kun er grafisk for v (dog kunde man i dette
Tilfælde vente enten u eller punkteret b) eller betegner en
Overgang fra hw til /, der også finder Sted i den nordlige
lavskotske Mundart (altså /a, /ar, fan = wha, whar, whan).

Mr man kommer til de Ord, som ere virkelig blevne
optagne i de gæliske Sprog, må man göre Forskel imellem
Ord, som kun findes få Gange i de gamle Håndskrifter, og
andre, som ere endnu i daglig Brug hos den irske eller skotske
Gæl. Denne Forskel er altså iagttaget i folgende Lister 1).

1. Först kommer en Række af Ord vedrorende
Skibs-væsenet, som beviser hvor meget de gæliske Stammer, der
aldrig have haft nogen særdeles stor Lyst til Sölivet, have i
denne Henseende lært af andre, formodentlig af Nordmændene.
Således have vi Ord som scib (O’R.) - ’skip’, Skib; sgióba (ir.
og sk. udtalt skipa) og sgiobadh (dh = gh) Mandskab =
’skipan’; sgiobaire (ir. sk.) = ’skipari’, Skipper. Heri gengives
snarere nord. skip end oldeng. scip, thi det sidste udtaltes
meget tidlig med palatalt c, hvoraf me. schip, og desuden
er scipere meget sjældent i oldeng., medens skipcm eller et
lignende Ord ikke findes. (Det almindelige Ord for Skib,
long, siges af Cormac at komme fra ’Saxanbérla’, førøøscip,
men ’langscip’ er ikke et særligt oldeng. Udtryk, og hvis
Ordet er virkelig fremmed, kunde det lige saa godt komme
fra nord. langskip). Båd (oir.) kunde godt være oe. ’bat’,
men Formen båta (ir. sk.) vilde bedre svare til ’batr’, selv
om dette er en ny Form for oldn. *beitr. Cnarra (oir.), et
slags Skib = ’knorr’, ’knarrar’, hvoraf også oldeng. ’enearr’.
Cairbh (bh = v), cairbhin, carbhan (-án er Diminutivendelse,
ir. og sk.) = ’karfi’, Gralei, men man har her også at regne

1) Sådanne Ord "betegnes som oldirsk (oir.); ir. = irsk og sk. = skotsk
(gælisk); O’E. bruges når Ordet er hentet fra O’Keilly’s Ordbog.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:19:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1894/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free