- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Åttonde Bandet. Ny följd. Fjärde Bandet. 1892 /
309

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Navnet Ljóðaháttr og andre versarters navne, samt rettelser i texten i Codex regius af Snorres Edda. Af Finnur Jónsson

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I\ Jónsson: Navnet Ljóðaháttr m. m. 309

klart og utvetydigt, at originalen var slidt og vanskelig
at læse; derfor har den ofte lakuner, antydede ved prikker.
Originalens første side har åbenbart været slemt medtaget, ti
en del af det 2. vers og så godt som hele 3., 4. og 5. vers
har Rugmann ikke kunnet læse. Herved bliver det let
forståeligt, at han ikke rigtig har kunnet læse overskriften over
1. vers og urigtig har gengivet den ved liods i steden for
ved lioda. Så meget er ialfald sikkert, at cod. reg.’s
utvivlsomme læsemåde fortjæner större tiltro end Jón Rúgmanns
gengivelse af en nu tabt original af den beskrevne art.

Hertil kan jeg föje, at vil man anstille undersøgelser af
elter opstille formodninger om navnets betydning, så vil
ljóðaháttr give en ulige bedre og mere forståelig mening end
Ijóftsháttr, hvilket sidste ord er meget vanskeligt, for ikke at
sige umuligt blot nogenlunde tilfredsstillende at forklare. Men
dette spörsmål skal jeg dog ikke nærmere behandle her.

2. Andre versarters navne i den sidste del af
Háttatal. Vi vil her se bort fra de navne, som ligefrem findes
i texten og som ikke kan give nogen anledning til tvivl.
K. Gislason har for længe siden oplyst om (Aarb. 1884,
s. 157, jfr 1881, s. 188 not. 1), at overskriften over v. 96
(SnE. I, 712) bör læses fornyrpis lag; til denne overskrift
gör han (på sidst anførte sted) yderligere følgende
bemærkning: "så vidt jeg kan se, skrevet: ikke "alia manu", men
med samme hånd som det øvrige, kun med noget finere træk
og mattere blæk". På samme måde, o: med samme hånd og
samme blæk, som dette ord er følgende overskrifter endvidere
skrevne: hiaftællt over v. 13, /an#/ø£, hvilket sikkert bör
læses langlokum [o: ort], over v. 14, jfr overskriften
Lang-locum over v. 30ab i R9gnvalds og Halls Hattal.; tiltekit over
v. 15, droguY til v. 16 ude i margen, dvnlienda over v. 24,
mala h’, over v. 95, balkar /ag over v. 97 og, til slutning,
/ifar/raþar /ag, skrevet i margen, uden for v. 98 og parallelt
med linjen. Om alle disse overskrifter er det i udgaven be-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:18:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1892/0319.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free