Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några grammatiska och lexikaliska anmärkningar till Gunno (Eurelii) Dahlstjernas Kungaskald (F. V. Norelius)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
266
Boy n. boj, ett slags (kol-swart) tyg (ty. boi).
Boy-Jcladdan Luur, acc. sg. m. lur beklädd med boj.
"Brann eller Brand är et Kiämpe-swärd; som Wästgiöta-wijsan
lyder: Hialmar draar uth sin bruna Brand, han glimmar
alt som Solen den röda"; jfr en strof i D:s "Giöta
käm-pavisa".
bäfwen adj. rädd.
Börd1 m. god vind, blåst (fsv. byr och bör).
böör: Eder böör jag (är jag skyldig) många tusend Tacker (tack-
sägelser).
bösta v. slå, bulta (isl. beysta] jfr Rietz s. 80).
Bööl m. bål, stam. Utgår nog från ett *bylr, omljudd biform
till isl. bolr. Förhållandet ss. vid fg. rygr : fsv. rugher,
fsv. by r f er, f ynder : isl. burar , f undr o. d. (Noreen).
deckt adv. hurtigt, friskt; jfr Rietz s. 88.
dr aa v. ha på sig, bära, hafva: dr aa Floor; alt . . . dr åar Namn
af . . . ; Nijtälskan, den han dr og m. m.
dröfta v. rena genom skakning, dryfta (jfr Noreen, Ordbok öfver
Fryksdalsmålet s. 20).
drömd*: Mig dromÆ (jag drömde) i Natt.
Droner’2 3 p. sg. pres. skallar, vrålar (isL drynjá); jfr Rietz s.
100 och Sv. Landsm. I, 575 (not 23), II, sid. XII (not 5).
Dubblar up 3 p. sg. pres. läser, rabblar upp.
Dufwe-dricJc m. dryck som döfvar.
enda (jämte eenda; så hos Stjernhjelm) adv. endast.
Feéla f. fiol (fsv. /$fø)3; jfr Rietz s. 137.
1 Då betydelsen "vind, blåst" tycks vara den för ordet ensamt passande
och då vi i sv. diall. (se Rietz s. 68) påträffa ett Jcvarnbörd (med
slutande d) kvarnvind, har jag ej funnit skäl misstänka formen,
synnerligast som den förekommer 2:ne gånger: Ström och Börd sig ökte
[näml. på sjön] ; - Dock önskte jag dem [några sjöfarande] Börd.
3 Dröna (mugire) står npptaget i Spegels, Linds, Sahlstedts, Westes
(1807) och Wahrmans (1814) lexika.
3 Andresen (Heber deutsche Volksetymologie, 4:de uppl. s. 204) härleder
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>