- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
110

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - brottmålsdomstol ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



-s|domstoi juridiction criminelle, cour*
d’assises*; dömas inför être jugé au criminel
’s|process procès au criminel -s|väg, i ~ en
matière criminelle
brottning [lutte* (combat)]corps-à-corps
brottsJ5 st 1 paquet de mer* 2 bi-änniag brisant

brotts||lig a coupable, starkare criminel, om sak äv.
délictueux; anslag attentat [à ei. contre
qc3; ~t handlingssätt äv. procédé illicite

-lig-het criminalité*; om pers. culpabilité*;
scélératesse* -iing criminel[le*]; condamné[e*]
fde droit commun ej politisk],</i> coupable[*], délinquant[e*]

brottl|styclce fragment, morceau détaché -yta
cassnre*
brollvalv arche*, voûte* -våg [pont à] bascule*
brud ~en -armariée*, ibl. fiancée*, poet. épousée*;
Kristi ~ épouse* du Christ; stâ ~ se marier
-foii( =-par -färd -följe cortège -gum ’Kjinen
~mar [futur] marié, fiancé -gàva corbeille*
-l(ammare chambre nuptiale -klädd a en
toilette* de mariée* -Itrona couronne* de
mariée* (de fleurs* d’oranger) -näbb page[s"
précédant[s] les mariés -par [nouveaux^
mariés pl., fiancés pl., époux pl. -pâli poêle
[nuptial] -slöja voile de mariée* -stol,/öm
i ~ conduire à l’autel; träda i ~ se marier

-tärna demoiselle* d’honneur

bruk -et [-] 1 användning USage, emploi; hantering
maniement; göra av =-a 1; ha ~Jor
trouver l’emploi de, [pouvoir] utiliser, avoir
besoin de; ej ha ~ för äv. n’avoir que faire de;
förlora tungans ~ perdre l’usage de sa langue
( voix), demeurer sans parole*; återfå sina
sinnens fulla recouvrer (reprendre) [l’usage
de] ses sens;/c>> eget ~ pour son usage
personnel; homma i ~ devenir à la mode, entrer
dans les usages; vara i ~ être en (d’)usage,
être usité; vara mycket i ~[e«] être usuel (en
faveur*, en vogue*, très goûté), F se faire (se
porter) beaucoup; till dagligt ~ F pour tous
les jours, kiader de fatigue*, F pour tout aller;
till utvärtes à l’usage externe; tiïl ~ för
à l’usage åe], homma (vara) ur re tomber
(être tombé) en désuétude*, passer de mode*,
ne plus se faire (se porter), se perdre, s’être
perdu 2 sed coutume*, usage, pratique*;
seder och ~ us et coutumes*, mœurs*;
religiösa, vidskepliga ~ pratiques religieuses,
superstitieuses; det var hos oss att.. c’était
la pratique (il était d’usage (ibl. de tradition*))
chez nous de ..; det är inte här i landet
ce n’est pas l’usage (la pratique) de ce paj^s;
efter svenskt ~ à la [mode] suédx)ise; landets
~ var att la coutume du pays était de; rätt
vunnen genom långvarigt droit acquis par
un long usage 3 odiing culture*; ha en gård
under eget ~ exploiter (faire valoir)
soi-même une propriété; varà i ~ être en
labours 4 fabrik usine*; jttrn~ forge[s pl.]*;
aciérie*, fonderie* 5 mur~ mortier -a’ tr 1 faire
[un bon] usage de, user de, employer, se servir
de; profiter de, recourir (avoir recours) à; jfr
använda, begagna; ~ sin myndighet user de
son autorité* 2 piaga avoir l’habitude* ([pour]
coutume*) de, être coutumier de; vara van att
être accoutumé à, återges äv. med adT. el. près. o.
imperf. av vb; vi ~de äta kl. 8 nous dînons,
dînions [d’habitude* (d’ordinaire,
habituellement, ordinairement)] h 8 heures*; han ~de
göra så il était coutumier du fait; det ~r gå
c’est la règle, F c’est couru; judarna
.. la coutume des Juifs était de ..; être
d’usage; Tara flnt être de mise* (de saison*), se
faire, se porter; det ~s inte cela ne se fait
pas, c’est mal vu (mal porté), ce n’est pas
dans nos mœurs*; hon vill ha det som det 5
i Paris elle veut que ce soit à l’instar de P.;
det ~s olika i olika länder l’usage diflFère
d’un pays à l’autre 3 odia cultiver [la terre],
faire valoir, exploiter [un domaine] -ande
jordens culture* -are av telefon, väg etc.usager; avjord
cultivateur -bar a utilisable, en [bon] état;
om jord Cultivable; i ~t skick en état de servir

-barhet usage [qu’on peut faire de qc],
utilisation*, utilité* -||g a usité, qui est en usage;
vanlig usuel; vara ~ être d’usage jfr bruk 2o. -as

bruks||anvisning mode d’emploi -arbetare
usinier, ouvrier métallurgiste -drift -liantering
industrie* métallurgique -idkare
métallurgiste -patron maître de forges* -pris prix de
fabrique* -rörelse = -drift =-patron
brum||bas mus. bourdon -björn F [vieux]
grognon, ronchon[neur], grincheux -ma1 itr
grogner, gronder; om insekt bourdonner; om snurra,
maskin ronfler; F om pers. grogner, ronchonner,
bougonner, grommeler [entre ses dents*],
mar[m]onner -ning grognement, grondement;
bourdonnement; ronflement; gronderie*, F
ronchonnement

brun a brun, ofta marron oboji.; om häst bai; om hy
bronzé, basané, väderbiten ‘hâlé, solbränd bruni,
F noir; mat doré, rissolé; hftr chât|ain, ibl.
-aine*; ~a ‘haricots rouges; bli, göra
brunir -aktig a brunâtre -barkad a fig. basané,
‘hâlé -betsa tr passer au brou de noix*;
bronzer -bränd se brun -ett brun[ett]e* -färga tr
teindre en marron -gui a fauve -hyllt a brun

-kol lignite -körsbär griotte* -måla tr peindre
~en brun

brunn -en -ar 1 puits 2 haiso~ [ville* d’]eaux*
pl. [minérales]; station thermale,
établissement thermal; dricka ~ prendre les (faire
une cure d’)eaux* •s|drickning = -s|Â;Mr

-s|grävare puisatier -s|gäst malade[*], vid badort
baign|eur, -euse* -s|kar margelle* -s|kur cure*
d’eaux*; genomgå en ~ äv. faire une saison
[à Vichy] -s|läkare médecin des eaux* -s|ort
ville* d’eaux* -s|salong casino -s|termin -s|tid</b>
saison* -s|vatten eau* de puits (de fontaine*)
-s|âder veine* d’eau*

brun||ockra min. ocre brun -röd a roux [fem.
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free