- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
72

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - bemedlare ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


sance*, à son aise*, F qui a les moyens;
mindre ~ sans fortune*, d’une situation
modeste, medellös Indigent -are intermédiaire[*],
média|teur, -trice*, négocia|teur, -trice* -ing
entremise*, médiation*, intervention*,
intermédiaire

bemyndiga1 tr autoriser [qc, qn à faire qc];
he-hörigen ~d härtill dûment autorisé à cet effet

-myndigande autorisation* -mälctiga1 refl
s’emparer de, se saisir de, s’assurer de, se rendre
maître[sse*] de, mettre la main (F le grappin)
sur; accaparer; orättmätigt usurper -mäld a en
question*, susmentionné, susdit; herre äv.
ledit monsieur -mänga1 = [upp]blanda

bemärltlia tr observer, remarquer; prendre
[bonne] note de jfr märka -else sens,
acception*; i bildlig au [sens] figuré; i bokstavlig
~ littéralement; i egentlig au sens propre,
dans l’acception* propre [du mot],
proprement dit, à proprement parler; i ordets fulla
~ dans toute l’acception* du mot, dans toute
la force du terme; i vidsträckt par
extension*; i den att dans ce sens que -elsé|dag
jour mémorable (F à marquer d’une pierre
blanche) -t a en vue*, connu; göra sig ~ se
faire remarquer (valoir), se distinguer, se
mettre en avant (en évidence*), ibl. percer;
göra sig ~ som, för se signaler comme, par

bemästra =-härska -möda re fl s’efforcer [de, àj,
s’évertuer [à, pour]; s’appliquer [à], prendre
à tâche* (à cœur) [de], ibl. s’attacher,
chercher [à]; jfr anstränga; han sig il
s’applique (s’évertue, est appliqué, se donne de
la peine (du mal)); /v; sig om ngt vanl. = ~ sig
om att vara (göra) ngt; ~ sig om tn läslig
stil s’efforcer d’être lisible -mödande effort[s
pl.], peine* -möt|a tr 1 behandla traiter, avoir
de bons (mauvais) procédés envers, en user
[bien, mal] avec; mottaga recevoir, accueillir,
faire un bon (mauvais) accueil à; ’n; kallt
äv. battre froid à, faire grise mine à 2 beavara
répondre à; vederlägga réfuter; han -te
angreppen med orubbligt lugn à toutes les attaques
il opposa un front serein; hans skäl äro svåra
att ses raisons* sont difficiles à réfuter
(sont sans réplique*); förtjäna att ~s
mériter une réplique -mötande 1 traitement,
procédé[s pl.]; accueil, réception* 2 réponse*,
réplique* [à]; vederläggning réfutation* [de]

ben -et - 1 i kroppen os [utt. os, pl. g]; i figk arête*;
dödas ~ ossements pl.; benbyggnad OSSature*,
squelette; på kotlett o. d. manche; ta ~en ur
désosser; kölden går genom märg och le
froid vous pénètre [jusqu’à la moelle des os];
vara bara skinn och ~ n’avoir que la peau
et les os, être décharné; av ~ en os 2 i
snörliv o. d. baleine*; ressort [d’acier]; sätta ~ i
baleiner 3 kroppsdel o. motsvarande del bos föremäl
jambe*; på djur patte*, jambe*; på föremål pied;
viukei~ côté, passare o. d. branche*, jambe*;
strump~ jambe*, tige*; ha goda äv. avoir le
jarret souple, avoir du jarret (des jarrets
d’acier); ha långa être *‘haut sur jambes*
(sur pattes*), F être bien fendu, F être monté
sur des échasses*; ha förlorat båda ~en être
mutilé des deux jambes*;få (sätta) på e*
fig. [re]mettre sur pied; få ngn att röra på
~en donner des jambes* (des ailes*) à qn;
hjälpa^ ngn på ~en aider qn à se relever, Bg.
äv.remettre qn d’aplomb (sur ses pieds, à flot,
omsjuk sur pied); rétablir qn [dans ses affaires*];
hoppa på ett sauter à cloche-pied; komma
på en igen efter sjukdom se rétablir, F
remonter sur sa bête; lägga en på ryggen^
röra på (ta till) ~en prendre ses jambes*
à son cou (för att fly la poudre d’escampette*),
jouer des (öourir à toutes) jambes, F détalex,
F décamper, P fiche[r] le (son) camp; släpa
~en (efter sig] traîner la jambe; så trött att man
inte kan stå på era à ne pas [se] tenir
debout (sur ses jambes*); jöf^ orkar inte längre
stå på era, en vilja inte bära mig längre
je n’ai plus de jambes*, les jambes* se
dérobent sous moi (F me rentrent dans le
corps); stå på egna ~ voler de ses propres
ailes*; stå på svaga branler [dans le
manche], avoir du plomb dans l’aile*, F
avoir (en tenir) dans l’aile*; denna pjäs
har satt hela Paris t~en cette pièce a
fait courir tout P.; sätta ngt på ~en mettre
qc sur pied; sätta ~ under ngn donner des
ailes* (jambes*) à qn; vara på ~en être
debout (sur pied); hela staden var på ~en toute
la ville était en l’air (en mouvement, en
effervescence*); vara slak i ~en n’avoir plus de
jambes*, F avoir les jambes coupées; halvvägs
upp (till mitt) på et à mi-jambe*

1 bena1 tr ask enlever les arêtes* à

2 ben|a I -an -or raie* II1 tr faire (tracer) une
raie, séparer les cheveux [par une raie]

benartad a osseux; bli ~ s’ossifier -aska os
pl. calcinés -bildning ossification*; sjuklig
exos-tose* -borr kir. trépan -brand läk. gangrène
osseuse, nécrose* -brott fracture* -byggnad
ossature^, squelette, charpente osseuse
benediktin[er|munk -nunna bénédictin[e*]

-orden ordre de Saint Benoît (des bénédictins)

benfll kir. rugine* -fisk zool. poisson à squelette
osseuse; ~ar Téléostéens -fri a 1 désossé 2 om
fiak sans arêtes*; ansjovis filets pl. d’anchois
bengal Bengali [utt. begali] B-en Bengale
[utt. bs-] -ier = bengal -isk a bengah, du
Bengale; ~ eld feu de Bengale -iska språk bengaU

benl|harnesk jambière* -hinna anat. périoste

-hinne|inflammation périostite* -bus ossuaire,
charnier -ig a 1 knotig osseux 2 plein d’os
(om fisk d’arêtes*); kalvstek tendron
(poitrine*) de veau 3 fig. épineux, difficultueux,
ardu -inflammation ostéite* -kläder pantalon,
culotte[s pl.]* se byxor -knota os court; ryggkota
vertèbre*; av död ossement -knöl protubérance
osseuse; sjuklig exostose* -kol charbon (noir)
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsvarande]] närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0080.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free