- Project Runeberg -  Svensk-engelsk ordbok : skolupplaga /
755

(1904) [MARC] Author: Edmund Wenström, Walter E. Harlock - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tålamod ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tålamod

— 755 —

täcke

.. -ing]; kunna o>, jfr ex. ofvan med blotta oj [is.
med negat.]; kan du oj det (obehag, sådan
oförskämdhet o. d.) ? can you stand (put up with, submit
to, afv. (F) stomach) that? .. som man icke
kan o,, äfv. not to be börne, jfr vid.
outhärdlig; pröfva hvad man tål (huru mycket man tål
vid), what (how much one) can stand [t. ex.
in the way of exercise]; ~ vid, ofta lika med
blotta Oj, jfr ofvan; jfr vid: .. skulle oj vid litet
mera .., [the soup] would bear (do with, be
all the better for) a little more [salt]; [the
matter] would bear SB further [looking into
: granskning]; uppgiften tyckes o» vid någon
avprutning, seems to admit of (leave margin
(room) for) some reduction; sådant bör (får)
icke ojs, such things ought (ei. are) not to be
borne (endured, put up with, tolerated; n-iare
(: tillåtas) allowed [to pass], passed over,
winked at [se finger, ex.]); han var illa -d
af.., he was in bad favour (ei. odour) with .
he could scarcely be endured (put up with,
tolerated) by ..; ofta (F) they etc. could not
bear (abide) him; han tål sig inte själf [en
gång] (F), he cannot put up with his own
company even. II. intr. (opers.) jfr dröja, töfva
o. draga [ut flera ex.]; det tål [både] länge
[och väl] innan .., it will be a long [long] time.

tålamod, allm. patience [with]; rördrag[samhet]
forbearance; ett ögonblicks oj [jag ber~\\ have
patience with me for a moment! [pray] have
a moment’s p.! äfv. just wait a moment
[longer, please]! hafva oj, have (ei. exercise)
patience; afv. be patient [under (ibi. in, amid)
trials, with ..]; ... med, afv. bear with; ibi.
be indulgent towards [a backward pupil];
icke hafva ~ längre, jfr: I haven’t (have no)
patience [with you; to stop idling here], samt:
mitt oj är slut (uttömdt), my patience has
come to an end (is exhausted ei. worn out);
I am out of patience t. ex. with
him;/or-lora ojet, lose [o.’s (all)] (get out of ei. come
to the end of o.’s) patience; med afv.
patiently. -s|pröt, trial of patience [to ..] (ei. of
o.’s p.). -s|pröfvande, adj. [be sorely] trying
to the (ei. his etc.) patience; ett oj arbete, a
work demanding (a work of) patience.

tålig, adj. patient, -het, patience, -t, adv.
patiently; afv. jfr undergifvet.

tål||modig SB, jfr tålig SB. -sam, adj. tolerant;
patient, -samhet, tolerance; patience.

1. tång, -en, -erf, [[a] pair of] tongs (ei. [olika
sorter] pincers, nippers, tweezers, pliers);
ki-rurgisk [pair of] forceps.

2. tång, -en, 0, bot. [fucaceous] seaweed; (biås )
rockweed, rock-kelp; uppkastad på stranden [sea-]
wrack; [lat.j fucus (pl. fuci) [motsv. adj. fucoid,
fucoidal]. -aska, kelp.

tång|]e, -en, -ar, tang; landtunga spit of land.

tångjlake, blenny, eel-pout.

tår, -en, -ctr, tear; droppe, slcvfttt, se cl. o. ; f^Ctma

kommo i ögonen på henne, the tears came

into (started (rose) to) her eyes; hennes ögon
fylldes af o,ar, her eyes filled (were
suffused, became moist) with tears; jag fick
o/ar i ögonen när jag hörde .., jfr föreg. ex.; äfv. it
made me feel ready to cry [to hear]; skratta
så att man får oxarna i ögonen, laugh till o.
cries; under o,ar, amid (through o.’s) tears;
ta sig en oj på tand, take (have) a toothful
of brandy etc.; jfr: he goes and has a drop
occasionally, -a1 sig, refl. se -as. -ad, p. a.
.. filled (ei. moist) with tears, -asA,dep. (intr.)
fill with tears, run [with tears], water,
-e-dal, vale of tears, -e|källa, fountain of tears.
-fi uss, watery (ei. watering of the) eye, iak.
epiphora (lat ), -fylld, p. a. jfr -ad; äfv. tearful,
-kanal, lac[h]rymal canal (duct) [obs. typiskt!],
-lös, adj. tearless; unweeping [grief]; .. with
dry eyes, -mild, se gråtmild, -pil, bot. weeping
(drooping) willow, -urna, antik, [-lac[h]ryma-tory.-] {+lac[h]ryma-
tory.+}

tårtlla, -an, -or, [birthday, christening] cake;
frukt«x# tart; sylto.,, jam-sandwich; o> på o>
ordst., ibi. butter upon bacon; too much of a
good thing, -deg, paste for cakes (a cake);
pastry for tarts (a tart),
tår|ögd, adj. .. with tears in o.’s eyes, .. with

eyes filled with (swimming in) tears,
tå|spets, tip (end) of o.’s (the) toe; toe [of a

bootpå o>arna, on tiptoe, ibi. a-tiptoe.
tåt, -en, -ar, [piece of] cord (ei. string),
tåtel, -rø, 0, bot. [meadow] soft-grass,
velvet– grass.

täck, adj. 1. pretty [face, girl; scenery fen]
~ natur]; starkare lovely; fair [the f. sex];
bonny, comely, dainty, äfv. winsome [girl,
smile]. 2. se täckelig.
täcka2, tr. allm. cover [with; särsk. bildl. (om ord)

: dels omfatta dels fullt motsvara]; ett hus äfv.
roof; ett tak lay [.. with . .]; med halm (rör o. d.)
thatch; ~ med koppar[plåt], afv. copper; ~
med tegel, tile [obs. så ofta med ett vb, jfr skiffer,
ex. o. spån, sms.]; ~ till, cover up; oj öfver,
cover [over], cover up.
täck||as2, dep. (tr. o. intr., äfv. opers.) please; personl.
äfv. be [graciously : i nåder] pleased [to inf.]; ni
-tes erinra er, you will perhaps have the
goodness (kindness) (ei. do me the favour) to
call to mind; anhålla att .. -tes bevilja, that it
shall (may) please [Your Majesty] to grant
[and vouchsafe] ..; göra hvad Gudi -es, do
what is pleasing in the sight of the Lord;
så länge det -es konungen, during the King’s
pleasure.

täckl|blad, omkring cigarr wrapper, -båge,
quilt-ing-frame. -dika, tr. underdrain. -dike, lika
föreg.; afv. spray-drain, -dikning, subsoil
drainage. -diknings|rör, draining-tile,
täcklie, -et, -en, cover; särsk. se sängoj; jrr afv.
hästo/ samt snöoj; krypa under o>t, get [down]
into bed; iti. put o.’s h.ead under th.e bed-

-clothes; spela under samma oj, conspire

Od laat title -word. 0 no pl. - alike in sing, and pl. † vowel-change in pl. F colloquial, (n) nearest equivalent.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:33:40 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sven1904/0765.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free