- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
157

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - G - Gälla ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Gälla—Göra.

157

ämne).: vårt samtal gällde just dta, ην ήμϊν o
λόγος περί αυτού τούτου. 5) det gäller, =
kommer an på, άεί τίνος, chl εϊναί τι.: det gäller en
strid på lif o. död, περί ψυχής Εστίν ό άγων.:
nu gäller att, καιρός 1. ώρα m. inf —
gäldande (om lagar o. d.), κύριος, 3. καθεστώς, ώσα,
ώς 1. ός.: g. bruk, τά νόμιμα, νομιζόμενα.

Gälla, se Snöpa.

Gänglig, λεπτός, Ισχνός, 3. σφαλερός, 3.
Επισφαλής, 2.

Gänglighet, λεπτότης, Ισχνότης, ή. τό
σφαλερόν.

Gängse, νόμιμος, 2 ο. 3. Επιζήμιος, 2 (om
sjukdomar), συνήθης, 2.: vara g., χωρείν.
νόμι-μον είναι. Εν χρεία είναι. ΕπιάημεΙν (om
sjukdomar).

Gärd, 1) afgift till staten, se Skatt, 2) ss.
uttryck af en sinnesstämning, άωρεά, ή.
μαρτύ-ριον, σημεϊον, ro. yf^aff, τό, τιμή, »} (af heder,
utmärkelse). tTOff, η (af tacksamhet, till-

gifvenhet).

Gärda, ερκος περιβάλλειν (τινί).
περιοικοΰο-μείν (τι) αιμασιάν. Se Omhägna.

Gärde, άγρός (περιπεφραγμένος), ο.

Gärdesgård, αιμασιά, jf. ερκος, τό.
φράγμα, τό. φραγμός, ό.

Gärdsle, ξύλα, τά.

Gäspa, χάσκειν. χασμάσ&αι.

Gäspning, χάσμη, ή. χάσμημα, τό.:
beständig g., χασμωάία, ή.

Gäss lin g, χηνιάεύς, ό. χηνίον, τό.

Gäst, 1) vid en måltid — c ön vi va:
σύν-άειπνος, ή. συμπότης, ου, ό. ό κλη&είς Επί
άεΐ-πνον. άαιτυμών, όνος, ό.: bjuda ngn till g.,
κα-λεϊν τινα Επί άείπνον.: vara g., συν&ειπνεΐν.
άει-πνεΐν.: komma ss. objuden g., άκλητον Ιέναι Επί
τό άείπνον. 2) främmande pers., s. ngn hyser
o. undfägnar — hospes: ξένος, o.: hysa o.
undfägna hos sig ss. g., ξενίζειν τινά.: upptagas ss.
g. af ngn, ξενίζεσ&αι υπό τίνος 1. παρά τινι.:
hörande till g., ξενικός, 3. ξένιος, 3.

Gästa, ξενούσ&αι παρά τινι. ξενίζεσ9·αι παρά
τινι 1. υπό τίνος.

Gästabud, ίστίασις, ή. εύωχία, ή. άεϊπνον,
σύνάειπνον, τό. συμπόσιον, τό.: gifva ett g.,
I-στιάν. ευωχείν. όειπνίζειν.: fira m. ett g., εϋτιάν
(t. ex. τά νικητήρια, γάμους).

Gästfri, φιλόξενος, 2. Ελευθέριος, 2.

Gästfrihet, φιλοξενία, ή. Ελευ&εριότης, ή.

Gästgifvare, παν&οκεύς, -χεύς, ό.
ξενοδόχος, ο.: vara g., πανΰοκεύειν.

Gästgifvaregård, πανάοκείον, -χείον, τό.
ξενοάοχείον, τό. κατάλυσις, ή.

Gästgifveri, πανάοκία, η. ξενοάοχία, ή.:
hålla g., παν&οκεύειν.

Gästgifverska, πανάοκεύτρια, ή.

Gästkammare, -rum, ξενών, ώνος, ό.

Gästskänk, ξένιον, τό.

Gästvän, ξένος, ό.: mottaga ngn ss. g.,
ύ-ποάέχεσ&αί τινα ξένον, ξενίζειν τινά,:
mottagandet af en g., ξένισις, ή. ξενισμός, ό.: taga in ss.
g. hos ngn , ξενούσ&αι παρά τινι.

Gästvänlig, φιλόξενος, 2.

Gästvänskap, ξενία, r>. φιλοξενία, ή (gäst
vänlighet).: ingå g. m. ngn, ξενούσ&αί τινι.
ξε-viav ποιείσ&αι πρός τινα.

Göda, a) djur, πιαίνειν. σιτεύειν. χορτάζειν.

ευωχείν. — gödd, σιτευτός, 3. b) jorden,
*ο-πρίζειν. πιαίνειν. λιπαίνειν.

Gödning, a) djurs, χορτασία, ή. σιτεία, ή.
vanl. gm vv. b) jordens, se Gödsling.

Gödsel, κόπρος, ή.

Gödsla, κοπρίζειν. Επικοπρίζειν. κοπρονν.

Gödsling, κόπρισις, ή. κοπρισμός, ό.
κό-πρωσις, ή.

Gök, κόκκυξ, υγος, όhärma g., κοκκύζειν.

G öl, 1) i sjö 1. flod, κοίλωμα, τό. κοιλάς,
άΰος, ή. βυ$ός, ό. 2) se Pöl.

Gömma, 1) undandölja, κρύπτειν. άπο-,
κα-τακρύπτειν. άφανίζειν. Jfr Dölja. 2) förvara,
άποτίΰεσ&αι. d-ησαυρίζειν. (άια)τηρεΙν.
διαφυλάττειν. άιασώζειν. 3) uppskjuta, άπο-,
άνατί&ε-σ&αι. άναβάλλεσ&αι.

Gömma, -sle, -ställe, a) der man förvarar
ngt, άπο&ήκη, ή. d-ησαυρός, o. b) der man
gömmer sig, άποκρυφή, ή. καταφυγή, ή.
κρησφ>ύγε-τον, τό.: djurens, φωλεός, ό.: krälande djurs,
χειά, ή. κατά&υσις, ή. χηραμός, ό.

G ö ρ e η, τό κοίλον τής χειρός, ή χειρ κοίλη.:
= handfull, dράγμα, τό.

Göra, 1) frambringa, ποιεϊν. Εργάζεσβ·αι,
ά-περγάζεσ&αι, άποτελείν (bringa till stånd),
κατα-σκευάζειν (inreda, inrätta), συνιστάναι (gm
smn-ställning, anordning), συντι&έναι (gm
smnsättning). κα&ιστάναι (tillsätta, insätta).: =
förorsaka, αίτιον εϊναί τίνος.: g. att, ποιεϊν (ώστε) m.
inf. — De särskilda uttrycken f. "göra" vid objj.,
s. beteckna tillstånd, t. ex. fred, förbund,
framsteg etc., sökas under subst. 2) g. ngn ngt =
förorsaka, bereda, ποιεϊν. κατασκευάζειν,
παρέχειν, φέρειν τινί τι. αίτιον εϊναί τινί τίνος.: g.
ngn sorg, λύπην, άνίαν τινί ποιεϊν 1. παρέχειν.
glädje, χαράν, εύφροσύνην παρέχειν τινί.: g. ngn
heder, τιμήν φέρειν τινί. καλόν εϊναί τινι.
κο-σμείν τινα.: g. ngn godt, ευ 1. άγα&ά ποιεϊν, äfv.
όράν, άπεργάζεσ&αι, sällan πράττειν, τινά
(stundom τινί). εύεργετείν τινα.: g. ngn ondt, κακώς
1. κακά ποιεϊν (άράν, άπεργάζεσβ-αι) τινα. άάικείν
τινα. κακονργεϊν τινα.: det gör mig godt, ήΰύ 1.
ήόομένω μοί Εστίν, ηάομαι.: det gör mig ondt,
άχ&ομαι. λυπούμαι, λυπηρόν Εστί μοι.: det gör
mig ondt om dig, (κατ)ελεώ σε. οϊκτείρω σε.
συμπάσχω σοι.: g. ngn illa, se Skada.: det gör hm
godt (= gagnar), συμφέρει αύ τω. ώφελεΐ,
όνίνη-σιν αυτόν.: g. sig goda dagar, εύωχεΙσ&αι.
ήό’υ-πα&εΐν.: g. sig förhoppningar, Ελπίζειν. Ελπίδα
εχειν.: g. sig bekymmer, φροντίάα εχειν.
φροντίζειν. Se vidare nomm. 3) åstadkomma ändring i
ett objekts ställning, fhde, egenskaper (g. m.
prædikats-acc. af ett adj. 1. subst., d. sedn. m.
"till" framför), ποιεϊν, άπεργάζεσ&αι, άποτελείν,
άποάεικνύναι, άποφαίνειν, κα&ιστάναι, τιθέναι
m. tvenne acc. t. ex. g. ngn bättre, βελτίω
ποιεϊν τινα.: g. ngn bättre fr. (att vara) sämre,
a-μείνω Εκ χείρονος άποτελείν, ποιεϊν τινα.: g. ngn
till herrskare, άρχοντά τινα τι&έναι, κα&ιστάναι,
άποφαίνειν.: g. ngn till fältherre, άποάεικνύναι,
καβ-ιστάναι, ποιεϊν τινα στρατηγόν.: g. ngn till
sin vän, φίλον ποιείσ&αι 1. κτάσ&αί τινα.
άνα-κτάσ&αι, άναρτάσ&αί τινα.: Homerus gör
Agamemnon till en käck man, *Ομηρος ποιεί
Αγαμέμνονα άγα&όν άν&ρα.: man gör hm rik,
φά-σκονσιν αυτόν πλούσιον είναι. Ofta gm härledda
νν. på -όω. t. ex. g. till slaf, sten, krympling,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0161.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free