- Project Runeberg -  Norsk Dialect-Lexicon : og nokre folkeminne og brev /
239

(1938) [MARC] Author: Wilhelm Frimann Koren Christie With: Gustav Indrebø - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Nokre brev frå og til Christie 239
det særskilt som en ved Bergens Museums Gavmildhed foran
staltet Udgave af Kalvskindet.
Ved at benytte min Afskrift vilde man ei alene faae Texten
reen, men tillige faae Abbreviaturerne ordentligt opløste, thi her
tillands er det ei at tænke paa at faae Typer for alle mulige Ab
breviaturer, og det er ogsaa bedre, at en kyndig Mand engang
for Alle opløser dem, end at dette farlige Arbeide overlades til
Mængden.
Hvis Selskabet synes godt om dette mit Forslag, og altsaa
skrider til Udgaven, bør jeg ogsaa fremsætte mine Betingelser.
Der er naturligviis intet Spørgsmaal om noget Honorar eller
Godgjørelse, thi min Glæde over at faae reddet Skriftet fra Under
gang og slet Læsning vil opveie al Møie. Betingelserne gaae kun
ud paa at sikkre Akkuratessen. Man maa nemlig tillade mig,
selv at corrigere, og altsaa enten fra Bergen sende mig Correctur
ark, eller og, hvad der er letvindtere, lade de Ark af Heftet, som
udgjøre Skriftet, trykke her, ligesom Holmboe’s Myntafhandling.
Her har man bedre Typer, her kan jeg selv see til, her kan jeg
indestaae for Akkuratessen. Jeg maa nemlig gjøre opmærksom
paa, at mit Hovedm.-skript, som abbrevieret, ikke paa nogen
Maade kan leveres i Trykken; jeg maa selv gjøre en ny uforkortet
Afskrift, og for Garantiens Skyld corrigere efter Hovedafskriften.
Jeg skulde derfor — forudsat at man ellers gik ind paa min Plan,
— meget tilraade, at Heftet kun indeholdt Kalvskindet, eller
ialfald derhos kun et Stykke af Keysers Katalog, thi da kunde
det Hele uden videre Fremogtilbagesenden trykkes her. Jeg maa
forresten ogsaa bede bemærket, at jeg tog meget fuldstændige
og lignende Facsimiler af Skriftet; ønskede man dem, vilde ingen
bedre kunde lithografere dem, end Fehr her i Staden. I alle
Tilfælde vil det indsees, at Trykningen hersteds vil medføre übe
regnelige Fordele.
Udgaven maa naturligviis betragtes som blot foranstaltet
forat lette Savnet af Originalen, hvorfor en Oversættelse og An
mærkninger ei her vilde være paa sit Sted. Den første vilde saa
megetmindre behøves, som selv den i Oldnorsk Ukyndige strax
forstaaer de stedse tilbagevendende Skyldsætningsformler. Naar
Bergens Kalvskind, den mest overkommelige Jordebog, er udgivet,
vil Isen være brudt, og Throndhjem og Christiania ville da vist

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:03:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordialect/0241.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free